55问答网
所有问题
当前搜索:
汉语意和英语形合
形合
与
意合
英汉对比例子
答:
英语
是
形合
语言,注重语句形式上的完整性和准确性。例如:- The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was hungry because he had had no food for two days....
英语
重
形合
,与之相反,
汉语
则重
意合
是什么意思
答:
意思就是
英语
注重形合 所谓
“形合”
,即
“意合”
的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,
汉语
则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,...
中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧
答:
一、
英语
重
形合
,
汉语
重
意合
(一)表现特征 英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子常用词形变化、虚词(如冠词、介词、连接词)、非谓语动词(不定式、动名词、分词)、从句以及独立主格等来表现各种语法...
什么是
形合
和
意合
?
答:
- 直接的
形合
翻译:"I like green tea."
意合
指的是在翻译的过程中,不只是将词语或句子逐字翻译,而是尝试表达相同的意思,以使得目标语言读者更好地理解翻译的内容。例如:- 中文句子:"他是一个有经验的老师。"- 意合...
英汉翻译中的“
形合
”和“
意合
”的区分是什么
答:
形合
与
意合
的对比是:1、
英语
注重形合,所以造句时十分重视形式的接应,要求句子结构完整,而且句子以形寓意,以法摄神,因此专业翻译公司译者翻译的英语句式较为规范和严密。也正是由于英语的这些特点,所以英语中有丰富的连接...
英语
重
形合
汉语
重
意合
怎么理解
答:
正因为如此,
汉语
在构成上很多时候都不太考虑语法,以达意为主,相较于
英文
来说,很多语法成分是被省略了的。总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重...
为什么说
英语
是
形合
的语言,而
汉语
是
意合
的语言
答:
而且
汉语
动词本身也没有任何标记表示时态,语态和语气.
英语
则不同,相当量的英语词从词形一望便知是什么词,如:-ment、-er、-...为什么说英语是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言 这样的提问感觉没有意义 ...
英语
翻译中“
形合
”和“
意合
”是什么意思?
答:
1、
形合
:指句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段(syntactic devices)或词汇手段(lexical devices)。2、
意合
:句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段(semantic connection)”。
汉语
属于汉藏语系,
英语
属于印欧语系,...
英文
与
汉语
的分别。
答:
汉语意合
,
英语形合
;汉语讲究意思,英语讲究逻辑;汉语好动,英语喜静;(一句英文一般只有一个动词,而中文是很随意的)汉语主动,英语被动;汉语重人称,英语重物称;汉语委婉,英语直接;汉语有很多不合理但习惯这么讲的词语...
为什么说
英文
是
形合
的语言,而
汉语
是
意合
的语言
答:
形合
语言通俗来说就是注重形式上有规有矩,而
意合
语言就是注重从意思上了解对方在说什么。主要从语法方面来看,
英语
通常以想要直接表达的内容为首以修饰为辅并且是很讲究逻辑性的。在英语中,动词需要根据时间,人称来调整形态...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
形合与意合的典型例子
汉语意合和英语形合对比
形合意合的对比分析
形合与意合英汉对比例子
形合与意合概念
为什么中文是意合语言
形合意合的翻译举例分析
英语形合与意合
形合与意合举例说明