55问答网
所有问题
当前搜索:
形合与意合英汉对比例子
英译汉之:
形合与意合
答:
英汉之间的主要差异在于,汉语倾向于意合,依赖于语境和句子内在逻辑来建立联系,而英语则更依赖于形合
,通过显性关联词明确句与句之间的关系。在翻译过程中,我们需省略不必要的英语关联词,同时保留汉语中隐含的逻辑联系。以“我年轻时到过加州淘金”为例,英语强调了动作与时间的关系,而在汉语中,我们...
英语翻译中
形合与意合
的
例子
答:
- 意合翻译:"He is an experienced teacher."以下是其他一些形合和意合的例子:形合翻译:- 中文句子:"我有一只小猫。"-
直接的形合翻译:"I have a small cat.
"意合翻译:- 中文句子:"我家里有一只可爱的小猫。"- 意合翻译:"I have a cute little cat at home."形合翻译:- 中文句子:...
形合与意合英汉对比例子
答:
英语和汉语的
对比
:英语是
形合
语言,注重语句形式上的完整性和准确性。在英语中,主语、谓语、宾语是构成句子的核心成分,其他成分如定语、状语等都是通过连接词来与主干成分连接。例如:(1)The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was hung...
英语重
形合
,与之相反,汉语则重
意合
的翻译是:什么
答:
意思就是英语注重形合 所谓“形合”,即“意合”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。
相对而言,汉语则更加注重“意合”
。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
形合与意合
的
例子
有哪些?
答:
英语重
形合
,汉语重
意合
的例句有如下这些:1、A birthday cake with burning candles is also indispensable at one's birthday party. It may derive, distantly, from the ancient Greek practice of offering to Artemis, goddess of the hunt and of the moon, a round honey cake into which a...
如何理解汉英语言
对比
答:
掌握“英语重
形合
、汉语重
意合
”的
差异
是做好
英汉
互译的核心。英译汉时,要尽量在理清英语各句关系的基础上,打乱其原有的句式结构,按照“汉语重意合”的表达习惯和方式,重新组织句序;相反,在汉译英时,要把汉语各个分句的关系尽量用连接词、时态和标点符号等予以表示,最后按照英语的表达习惯组合成复杂的句子结构。例...
英语重
形合
汉语重
意合
怎么理解
答:
正因为如此,汉语在构成上很多时候都不太考虑语法,以达意为主,相较于英文来说,很多语法成分是被省略了的。总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构
比较
松散,所以在两种语言的转换过程中(翻译中)要充分考虑这一...
英语翻译中的
意合和形合
答:
意合
:主要是指意译,按照原文的意思进行翻译
形合
:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等 以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等
为什么说英文是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言
答:
形合
语言通俗来说就是注重形式上有规有矩,而
意合
语言就是注重从意思上了解对方在说什么。主要从语法方面来看,英语通常以想要直接表达的内容为首以修饰为辅并且是很讲究逻辑性的。在英语中,动词需要根据时间,人称来调整形态,形容词与副词的变换等等都能看出英语是有规有矩的,主语可以是什么词,谓语...
英语翻译中“
形合
”
和
“
意合
”是什么意思?
答:
connection)”。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,它们在发音、构词法、句法、修辞形式以及谋篇布局方面都有各自的规律和特点,两者之间虽不乏相通之处,但也存在着明显的
差异
。Eugene A. Nida说过,从语言学角度来看,英、汉语言之间最重要的区别莫过于
形合
(hypotaxis)
与意合
(parataxis)之分了。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
形合与意合的典型例子
英语翻译中形合与意合的例子
形合意合的翻译举例分析
形合与意合例句
形合意合英汉互译十个句子
形合与意合举例说明
形合与意合的例句有哪些
英语形合与汉语意合的例子
汉语意合和英语形合对比