55问答网
所有问题
翻译时的语序是什么呢?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2020-05-26
不管是英译汉还是汉译英,它们的语序都是一样的,首先找到句子的主干,既主谓宾,然后找到状语,把这一切都做好之后再看有没有定语,如果有,看定语所在的位置,然后再进行翻译。这是对简单句的翻译,复合句其实也一样,他就是多个简单句的组成,那么,先找主句,翻译主句的主谓宾,再找从句,翻译从句的主谓宾,汉译英时,还要注意连词的运用,看它属于那种从句,在选用相应的连词。
还有些单局是固定句型,那么根据固定句型的结构来进行翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/FF4GeFG4FL8GecQLecR.html
相似回答
翻译时的语序是什么呢?
答:
不管是英译汉还是汉译英,它们
的语序都是
一样的,首先找到句子的主干,既主谓宾,然后找到状语,把这一切都做好之后再看有没有定语,如果有,看定语所在的位置,然后再进行
翻译
。这是对简单句的翻译,复合句其实也一样,他就是多个简单句的组成,那么,先找主句,翻译主句的主谓宾,再找从句,翻译从...
翻译
技巧之
语序
调整
答:
翻译
技巧之
语序
调整有三种:英汉语复合句中的逻辑顺序的调整、定语位置的调整、状语位置的调整。一、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整。1、表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。He had to stay in bed because he was ill.(后置)因为他病了,他只好呆...
英语
翻译
成汉语时怎样调整
语序
比较合适?
答:
英语和汉语是两种完全不同的语言,它们的语法结构和表达方式有很大的差异。因此,在将英语
翻译
成汉语时,我们需要对
语序
进行调整,以使翻译更加符合汉语的表达习惯。首先,我们需要了解英语和汉语的基本语法结构。英语是一种主谓宾的语言,而汉语则是一种主谓宾定状的语言。这意味着在英语中,动词通常位于...
中文句子
翻译
成英文句子
时的语序
应如何?
答:
难以一言蔽之,由于习惯的不同很多
时候
需要转换成分和词性,比如动名词的互相变换,主从句的互相变换。简单来讲,如果要求不是太高的话,确定主要成分后,把汉语的修饰成分在英文的
翻译
中用定语或其他从句体现即可。
中英文
翻译语序
如何调整
答:
译文:WefeelitourdutytoremindyouonceagainthatitisimpossibletoextendtheL/Cbecauseofimportlicenserestriction.3、定语从句后置汉语属于竹竿型结构,
语序是
按时间先后顺序;而英语属葡萄型结构,主干突出,较短,一般带有从句,与汉语不同的是其定语从句总是后置。因此,汉
译
英时必须调整语序,把定语部分调到...
大家正在搜
中英文语序翻译的差异是什么
英语翻译的语序
英语翻译中的语序调整
英语翻译中语序的转换
为什么中文翻译成英文会颠倒语序
中英文语序差异对翻译的影响
语序是什么
语序是什么意思
陈述语序是什么
相关问题
法国翻译家夏尔巴特的12项翻译中的语序规则都是什么?
英语翻译英译汉时的语序怎么样啊,有的句
为什么是倒装呢,正常语序是什么呢?包装的话高空不应该是表语吗...
日语翻译汉语:语序是什么样的?
“群儿戏于庭”的现代汉语翻译是什么?由此,其正确语序应为什么...
英语翻译中文 或中文翻译英文是不是要按照各国的语法啊 翻译要...
谁能告诉我英语的语序中文有什么不同。有时翻译要从后面翻译。要...
英语翻译可以适当改下语序什么,但意思要在,不要中式