55问答网
所有问题
英语翻译中文 或中文翻译英文是不是要按照各国的语法啊 翻译要复合语序 意思 还有翻译的时候可不可以不
逐字地翻译 大概意思行不行
举报该问题
推荐答案 2013-02-15
这个要看了,是专业用途还是自己用了.
如果是要拿到企业里或者是正规翻译,那当然要咬文嚼字.
但是如果是自己用或者没有什么商业利益的话,那只要大意不遗漏就好了.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/QFcLG8FQe.html
相似回答
英语翻译有
什么技巧
答:
所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语
。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: ①、在美国,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (...
请问要把一句话由
中文翻译
成
英文需要
什么条件?
答:
首先注意文化差异和语序,第二不要译得太死板,对谚语等有一定的熟悉
。最后就是好好学英语语法。n.=名词 v.=动词 vi.=不及物动词 vt.=及物动词 adj.=形容词 adv.=副词 prep.=介词 prog.我忘了,不好意思 s.=主语 sb.=某些人 sth.=某物 one's=某人的 be=be动词 ...
英语翻译
成
中文或者中文翻译
成
英文
有
些
是不是
可以逐字地翻译出来好像...
答:
嗯 英语语法很多
倒装也很多所以又一大部分是不可以直接翻得
,这样有时候虽然语法不错但是不是很地道表达上不是很正宗称之为“中国式英语”不过现在有些老外也听得懂中国式英语,有些甚至成为本族语了像:“long time no see”本来是中国式的好久不见,现在一些外国人也说了。就成正宗英语了 - - ...
英语翻译
的方法和技巧
答:
语言顺序特殊的调整句式顺序法
词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类
,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。Americans do not like to be ...
中文翻译英语
怎么翻,上学没怎么听,
是语法
问题吗,该怎样学??
答:
例如:I am a student. I -主语 am-系动词 a student-表语.●②主谓宾句型:其词序是 主语、谓语、宾语 例如:I eat apple. I -主语 eat-谓语 apple-宾语.●至于你说的“我喜欢吃苹果”是个双动词句子。对于这样的句子,英语和汉语的词序一样,但在英语中只有第一个动词是随人...
大家正在搜