55问答网
所有问题
中文句子翻译成英文句子时的语序应如何?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2007-04-28
难以一言蔽之,由于习惯的不同很多时候需要转换成分和词性,比如动名词的互相变换,主从句的互相变换。简单来讲,如果要求不是太高的话,确定主要成分后,把汉语的修饰成分在英文的翻译中用定语或其他从句体现即可。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/FQFcIG8R.html
其他回答
第1个回答 2007-04-29
我喜欢用被动句,我个人觉得英语国家人比较喜欢用被动和祈使句在生活中,这样表达感情会比较强烈和有效。
第2个回答 2007-04-28
先确定主谓宾
相似回答
中
英文翻译语序如何
调整
答:
中
英文翻译语序
的区别及调整1、先表态后叙述西方人一般先表达某件事的态度,然后再具体表达做某件事,而中国人则相反,因而在翻译这类
句子时
需要按照
英语
表达习惯,进行语序调整。例1:若你们能从速发货,以赶上季节开始时的旺季,我们将非常感激。译文:Weshallbeverymuchobligedifyouwilleffectshipmentas...
中
英文
互译技巧
答:
(2)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,
可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致
。(3)包孕法 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但...
翻译英语时
是不是全部从后往前翻译
答:
举例:I go first.我们中国人却一般说:“我先走了。”(但有没有注意到香港人,尤其是周星驰电影里,他经常说,我走先。因为香港人相对已经非常西化,粤语是他们的母语,
英文
也成为了他们语言的一部分,而普通话有些是他们后天学习的。)例2(长句):That's especially true of the maority of hi...
英语翻译句子时
是按照什么顺序翻译啊?
答:
按语法顺序为主语—谓语—宾语先后顺序进行英语翻译
。主谓宾结构为一种文法的语序,即语法顺序为主语—谓语—宾语的结构,像英文的"I eat apples"就是一个例子,在此范例中I为主词(主语,人),eat为动词(谓语动词),apples为名词(宾语,物)。所以也可以理解为两物(或一人一物)一动作为主谓宾...
如何翻译英语句子?
答:
1、语序差异。
英语
是一种主谓宾语的语序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:I eat an apple.我吃一个苹果;而
汉语的语序
则是主谓宾语的顺序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:我吃一个苹果。这种语序差异可能导致英汉
翻译时
需要进行调整。2、疑问句结构差异。英语中,一般...
大家正在搜
语文正常语序的句子
中文和英语的语序
中文和英语的语序为什么相似
中文句子语序
改变语序不改变句意的句子
宾语从句语序不变5个句子
英语句子语序
英语语序与中文为什么有差别
句子的语序
相关问题
为什么中文翻译成英文会颠倒语序
中文句子翻译成英文要注意些什么
我们把中文句子翻译成英文句子时,要怎么思考单词放的位置
如何正确把一个英文句子翻译成中文,是否有个套路?
英语句子翻译时,该怎么排先后顺序?
看中文句子翻译成英文句子的方法 我是初二年级的,英语不算太差...
在把中文句子翻译成英文的时候,如何区分句子的时态啊?
中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧