日语语法的一个问题

看到一句话 少ない予算を効果的に使う必要があります。里的に使う必要があります要怎么理解 为什么不是 が必要です之类的。

这个是に的用法,在这里的意思是表示方式方法,基准。意思是要注重效果来使用。 这个句子也可以说予算を効果的に使う必要です 这样也是可以的。语法上是没有错误。但是这个句子应该是有必要,那么有必要时翻译成必要があります。 为了语气不那么生硬,后者还是更好一点。追问

我感觉我怎么都得加个が在必要前,请问要怎么才能去掉啊 谢谢。

追答

你觉得,可是现实不是这个样子。你这是基本的理解问题。この问题は検讨の必要があります。 这个问题有讨论的必要。この问题は検讨が必要です这个问题检讨是必要。 が在这里是做主语。这是说话和思维方式的问题。 比如我是人, 然后我说,我觉得吧,汉语应该把是去掉,说我人就可以。 问题是这个是错的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-11
你问的这个知识点在【効果的】
效果【名词】→効果的な【形容动词】
形容动词後面修饰动词,不能直接接把【な】换成【に】追问

不能直接接把【な】换成【に】 是要换成に么 使う必要があります那里我还是不能理解。为什么不是が必要です之类的。

追答

需要把【な】换成【に】
你要非想用が必要です的话,句子结构变成:
少ない予算を効果的に使うのが必要です。
が的前面需要一个名词

另外,这种【。。。的な】接句子也要变成【に】
例如:基本的に、6月から梅雨に入る

相似回答