55问答网
所有问题
当前搜索:
台湾通用拼音翻译器
请把我的名字
翻译
成韩文日文蟹蟹=3=
答:
殷悦日文写法同中文 平假名:いんえつ 罗马音:in n e tsu 韩文:은열罗马音:eun yeol
台湾通用拼音
:lㄣ ㄩㄝ
国际
拼音
答:
“李 书 烙 坤”这几个汉字,用目前已知各种拼音表述如下:“李”中国大陆普通话汉语拼音:Li 中国香港式英文拼写:Lee(粤语读音为Lei,于是后期香港的“李”也拼写为“Lei”)中国台湾式
通用拼音
:Li(源自
台湾拼音
规则)汉字韩国式英文拼音:Lee(现代韩国文表述为“이”,读作Yi,其拼音表述...
加急!!谁能帮我找个在线字典,能将
台湾
繁体字
翻译
成中文的!谢谢了...
答:
这几天又复查了一下我的答案,刚看到你要的是在线
翻译工具
是吧,我给你一个网址,你看一下:汉字简体繁体转换 http://www.ip138.com/gb.htm 这个网址我一直在用,很好的!肯定能满足你的要求!~:)祝好运~以下是我以前对此问题的回答:=== 楼主自己弄吧,以下是我自己写的教程,学会后一劳永...
地址
翻译
:
台湾
台北市和平东路5段798巷63弄4号4楼
答:
4F., No.4, Alley 63, Lane 798, Sec. 5, Heping E. Rd, Taipei City ,
Taiwan
(R.O.C.)这是"
台湾
邮政"网站上地址中译英-汉语
拼音翻译
出来的,应该没有问题(另有
通用拼音
可选择)比较大的问题是和平东路只到三段接卧龙街就到底了.http://maps.google.com/maps?q= ...
中文
翻译
成
拼音
答:
中文
翻译
成
拼音
为:【zhōngwén】。解释:中文(Chinese)是中国的语言文字。特指汉族的语言文字,即汉语和汉字。在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为华文、汉文。中文(汉语)有标准语和方言之分,其标准语即汉语普通话,是规范后的汉民族共同语,也是中国的国家
通用
语言。现代汉语方言一般可分为...
关于中文
拼音
的问题^-^
答:
另外
台湾
还有注音二式之类的新的
拼音
方案。日本的拼音叫「罗马字」,也是用拉丁字母来拼写日文。拉丁字母(即罗马字)表读音,因为语言不同,所以拼出来的就不同。中文拼音可以使用网页的
工具翻译
:http://www.51windows.net/pages/
pinyin
.big5.asp 日文罗马字转换的工具还没有找到。
在中文
翻译
成英文名字
答:
中国普通话汉语拼音:Chen Kun-Yu 中国
台湾
所谓“国语”
通用拼音
:Chen Kun-Yu 中国香港粤语拼音:Chan Kwan-Yuk 中国普通话英文传统习惯拼写:Chen Koon-Yu 此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言影响。比如您的名字根据朝鲜语(韩语)在
翻译
成英文则是:Chin Kon-Ok 这是根据朝鲜语读音。如何把中文...
帮忙把中文名字 “许亚琴”
翻译
成英文的~、谢谢
答:
比如Chiu Lam Kit就属于香港式拼音。香港地区便是以粤语音为出发的。这也是“香港”为什么会
翻译
成"HongKong"的主要原因。“许亚琴”这个汉字目前存在的拼写形式有下列情况:中国大陆普通话汉语拼音:Xu Ya Qin 中国香港式英文拼音:Hui Ah Kam(源自粤语读音"灰 阿 卡m")中国
台湾
式所谓
通用拼音
:Hsu ...
怎么用英语念中文名字?
答:
2、蒋介石的
翻译
也包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写。3、“周润发”拼写成“Chou Yun Fat”则属于现代香港式拼写,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的
拼音
规则出台了自己的拼音体系。4、“周杰伦”则是另一种翻译方式。周杰伦取的一个英文名叫做“Jay”,而“Chou”是他...
姓氏“徐”在
通用
标准英文中,应该怎样译?
答:
大陆人的姓名通常用汉语
拼音
,徐xu就对了。如果要和香港
台湾
人一样,那就自己发明个单词就好了,只要音标和中文发音相似就行了,比如陈chan,张chuang,周chou,其实无所谓的,香港是粤语发音,台湾是闽南语发音。大陆是普通话。如果你一定要个非汉语拼音的英语发音可以用:Hsu 这里给你提供个链接,自己...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中文台湾语转换器
中文名翻译成韦氏拼音
台湾拼音转换
字体转换器
台湾话实时翻译器
罗马音中文转换器
中文直接翻译罗马音
台湾注音输入法手机版
威妥玛式拼音翻译器