55问答网
所有问题
当前搜索:
台湾通用拼音翻译器
谁能把我的名字
翻译
英文
答:
谁帮我把名字
翻译
成英文名【张亚磊】【赵伟】
中文
翻译
成
拼音
答:
中文
翻译
成
拼音
为:【zhōng wén】。解释:中文(Chinese)是中国的语言文字。特指汉族的语言文字,即汉语和汉字 。在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为华文、汉文。中文(汉语)有标准语和方言之分,其标准语即汉语普通话,是规范后的汉民族共同语 ,也是中国的国家
通用
语言。现代汉语方言一般可...
人名“赵子健”
翻译
成英文的是什么??
答:
中国台湾式所谓
通用拼音
:Chao Tzih Chien(源自
台湾拼音
规则)汉字韩国式英文拼音:Jo Ja Keon 或 Cho Cha Keon(源自传统韩国文“조자건”的读音"走 咋 根")此外还存在其他拼写形式,总之主要受各地方言语音形象,加之各地的拼写规则不同,而并不存在统一的英文
翻译
。中华人民...
yu mei
翻译
成中文名字
答:
至于英文中直接将周杰伦
翻译
成“Jay Chou”,想必是周杰伦已经将“Jay”注册为法定的身份代号了。“于美琪”这个中文名字依照已知的各种拼音形式表述如下:中国大陆普通话汉语拼音:Yu Mei Qi 中国香港式英文拼写:Yu Mei Kei(源自粤语读音)中国
台湾
式所谓
通用拼音
:Yu Mei Chi 汉字韩国式英文拼音:Woo ...
我的名字是肖道成,请高人
翻译
成韩式
拼音
比如李孝利 翻译做Lee Hyolee...
答:
韩国式拼音表述为:“Cho Do Seong”(Seong也可以表述为Sung)而其他地取得拼音体系也都出自各自的语音,而且拼音规则也各不相同。中国香港式英文拼音:Chiu To Sing(源自粤语读音 Ciu Dou Sing)中国
台湾
式所谓
通用拼音
:Hsiao Tao Cheng 朝鲜式英文拼音:Cho Do Song (源自传统韩国文“초 &...
台湾
人名字
拼音
问题
答:
台湾
是以国语为基准的
通用拼音
的英文名,与大陆的汉语拼音的英文名不大相同 香港有香港政府指定的拼音方式,叫做香港政府粤语拼音,出处不详,应沿自香港政府内部。生死注册处、入境事务处、路政署等政府部门以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境...
中文名译成英文??
答:
李俊良 宫明傲 的拼写目前有下列情况:中国普通话汉语拼音:Li Jun-Liang Gong Ming-Ao 中国香港粤语拼写:Lee Chun Leung 或 Lei Chun Leung 读作:Lei Zun Lieong Kung Ming-Ngo 读作:Gong Ming Ngou (Ng在这里的发音是舌根顶住上颚发出的鼻音)中国
台湾
所谓国语
通用拼音
:Li Chun-Liang Ku...
小名叫豆豆 用英文怎么说
答:
用英文说是DouDou,对于名字
翻译
的处理,音译的方法比较常见。音译的方法主要分为两种 1、英文翻译发音 2、在原语言中的发音翻译 比如地名也要用
拼音
写。意译太麻烦又难以统一,最后弄不好就可能是“十个译者有十个版本”(弄不好还会写得乱七八糟,就比如泰安的“迎宾大道”被错拼成 Juest-Greeting ...
中文名字"陈歆宇"怎么
翻译
成英文??
答:
中国普通话汉语
拼音
:Chen Xin Yu 中国香港粤语音拼写:Chan Yam Yu 中国
台湾
所谓国语
通用
拼写:Chen Hsin Yu 中国普通话语音英文习惯接近拼写:Chen Shin Yu 汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Chin Heum Woo 此外还存在其他拼写,但总而言之方言的因素很大,而并没有对应
翻译
成英文的概念。另外,拥有中华人民...
把中文名
翻译
成英文
答:
这个不是英文
翻译
。你提供的这两个例子使香港式的
拼音
。香港地区有自己的拼音体系,作用就相当于我们大陆的汉语拼音,但香港拼音是以汉字的粤语读音出发的,所以不能以我们的普通话语音来理解了。加之香港拼音规则有自己的特色,所以此外差异很大。此外包括
台湾
,以及朝鲜和韩国都有自己的拼音规则。“林越”...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜