55问答网
所有问题
当前搜索:
形合与意合的例子
什么是
意合
,
形合
,还有什么是意译和直译?
答:
- 意合翻译:"
He is an experienced teacher.
"以下是其他一些形合和意合的例子:形合翻译:- 中文句子:"
我有一只小猫
。"- 直接的形合翻译:"I have a small cat."意合翻译:- 中文句子:"我家里有一只可爱的小猫。"- 意合翻译:"I have a cute little cat at home."形合翻译:- 中文句子:...
形合与意合的例子
有哪些?
答:
英语重形合,汉语重意合的例句有如下这些:
1、A birthday cake with burning candles is also indispensable at one's birthday party.
It may derive, distantly, from the ancient Greek practice of offering to Artemis, goddess of the hunt and of the moon, a round honey cake into which a...
英译汉之:
形合与意合
答:
形合,就好比英语的典型构造,如句子间的关联词(如:Hypotaxis)
犹如葡萄藤上的串串果实,清晰地串联起语法和逻辑,犹如一个紧密编织的网
。而意合,汉语则更倾向于(Parataxis),句子间的联系并非形式上的束缚,而是通过词语与句子内在的联系来传递信息,就像一节节竹竿,逐层展开,信息如泉水般流畅。王寅...
形合与意合
英汉对比
例子
答:
英语是形合语言,注重语句形式上的完整性和准确性。例如:-
The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke
to him, that he was hungry because he had had no food for two days.汉语是意合语言,更注重语义的传达和语境的整体性。例如:- 人有脸,树有皮。...
举出5个翻译
的例子
来说明中英文的不同。
答:
顶一下 一楼的,好棒!
英语重
形合
汉语重
意合
怎么理解
答:
总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构比较松散,所以在两种语言的转换过程中(翻译中)要充分考虑这一点差异,进行适当的补充和删减,不尽是全部保留地翻译,这样才能避免中式英语和翻译腔。
英语翻译中的
意合和形合
答:
意合
:主要是指意译,按照原文的意思进行翻译
形合
:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等 以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等
英语翻译中“
形合
”
和
“
意合
”是什么意思
答:
“
意合
”是相对深一些,需要结合文化的,有些是约定俗成的,有些是翻译者本身对这句话意思有一个延伸或者更独到的理解。比如"rain dogs, rain cats."如果翻译只是
形合
,那么你就翻译成"天空下了好多猫猫狗狗",但是大家约定俗成的,应该是翻译成滂沱大雨,倾盆大雨。比如"love me, love my dog"你...
形合意合
区别
答:
例如马致远的《秋思》第一句“枯藤老树昏鸦”,用
形合
的译法可以翻译为:Withered vines, old trees, crows at dust。用
意合的
译法可以翻译成:Withered vines hanging on old branches, returning crows croaking at dusk。可以看出,形合的译法在译文和原文的形式上几乎是吻合的,而意合的译法则更注重...
为什么说英文是
形合的
语言,而汉语是
意合的
语言
答:
形合
语言通俗来说就是注重形式上有规有矩,而
意合
语言就是注重从意思上了解对方在说什么。主要从语法方面来看,英语通常以想要直接表达的内容为首以修饰为辅并且是很讲究逻辑性的。在英语中,动词需要根据时间,人称来调整形态,形容词与副词的变换等等都能看出英语是有规有矩的,主语可以是什么词,谓语...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
形合与意合英汉对比例子
英语翻译中形合与意合的例子
形合与意何区别
形合意合的翻译举例分析
形合与意合举例说明
英语重形合汉语重意合的例子
形和合意和
形和合意合的差异
形合意合英汉互译十个句子