55问答网
所有问题
当前搜索:
外宣翻译国内外研究现状
国外对企业
外宣
材料
研究现状
答:
1、在美企业的
外宣翻译
中,白于英美企业用语风格的不同。通常需要进行文本的重写和再翻译,举例而言,英国企业通常会采用较为保守的词汇和语气,而美国企业则更倾向于直接幽默和司人注目的用语。2、翻译直接影响企业的营销成效在国外,也有很多中小企业将外户副泽视大懂销余略的里以确保译文的质量和水准。
浅谈
外宣翻译
的特点及其翻译策略?
答:
对外宣传的任务就是“让世界了解中国”,因此
外宣翻译
要最大程度地保证其交际功能。交际翻译要求译者要潜心
研究
外国文化和外国人的心理思维模式,善于发现和分析中外文化的细微差异和特点,时刻不忘要按照国外受众的思维习惯去把握翻译。在充分了解原文的基础之上,进行跨文化意识转化,在翻译过程中有所取舍,调整文体,满足受众...
中国在
对外宣传
上有哪些问题
答:
1、
外宣翻译
和对外宣传 外宣翻译,顾名思义,是要完成对外宣传材料的翻译任务。在我国,外宣翻译的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界传播来自中国的声音。在做外宣翻译的时候,既要从宏观的角度把握好“宣”的问题,也要从微观的角度上做好“翻”的功课。2、外宣翻译的特点 外宣翻...
外宣翻译
没有英译本
研究
对象怎么办
答:
1、进行背景资料了解:行背景资料、学科知识和语境分析,了解
翻译
对象的历史背景、文化背景、语言风格的特征,从而更好地理解原文和翻译对象。2、寻找相关文献和样本:找相关领域的英文文献或者类似翻译对象的英文样本,积累
研究
对象相关的英语术语、概念和表达方式,以便在翻译过程中参考和借鉴。3、进行专家咨...
信息技术对
外宣翻译
的影响
答:
信息技术对
外宣翻译
的影响如下:1、翻译速度和效率的提高:信息技术的发展使得翻译工作可以通过计算机辅助翻译工具(CAT工具)来进行,极大地提升了翻译速度和效率。2、翻译质量的提高:信息技术为翻译工作者提供了更多的翻译资源,如在线语料库,术语库等,使得翻译质量得到了提高。3、翻译技能要求的调整:...
翻译
在职硕士论文开题报告
答:
纵观
国内
顺应论的
研究现状
以及顺应论与
翻译
结合的研究现状,可以看出在顺应论对翻译的结合方面,研究者几乎都是从文学翻译、应用文翻译的角度进行研究,而且很多研究还是局限于维索尔伦顺应论的推介和重申,缺乏创新点,并且对理论的适用范围没有做出明确规定,导致了顺应论在很多领域的误用和滥用。 3、参考文献 Reiss, Kathari...
东北方言
外宣翻译
对一带一路的作用及影响
答:
给一带一路带来了更多的发展机会;巩固并加强我国的国际地位。东北方言
外宣翻译
是对外文化输出,利用中国悠久的历史文化影响力,加强
外宣研究
,让丝路文化能够随着外宣翻译传播世界,给我国的一带一路带来了更多的发展机会,同时也巩固并加强我国的国际地位。东北方言外宣翻译要注意涉及中国特色的内容时需要保持...
外宣翻译
包括什么
答:
新闻
翻译
、文化翻译。1、新闻翻译:新闻翻译是对
国内外
新闻报道的翻译,要求准确、及时地传达新闻内容,保持原文的流畅性和风格。新闻翻译要具备高度的语言能力和新闻敏感度,能准确把握新闻事件的核心内容和背景信息。2、文化翻译:文化翻译涉及不同文化之间的交流和传播,要求充分了解两种文化的差异和特点,...
首先,
外宣翻译
的话是重内容还是重外宣
答:
重外宣。根据查询客道巴巴信息显示,语言形式置于其次,外宣材料内容比较复杂,其中包含大量具有中国特色的语言,对于这类词汇的翻译,不能拘泥于原文的形式,而是要适当调整,进行增减。对外宣传离不开翻译,因为外宣内容首先应该被转换成接受者所使用的语言,“
外宣翻译
是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景...
“
外宣
三贴近”英文
翻译
答:
外宣
三贴近:贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。Three principles/guidelines in external publicity 就可以了。
1
2
3
4
5
涓嬩竴椤
其他人还搜
外宣材料翻译的国外研究者
生态翻译学视域下外宣翻译研究
外宣翻译的国外现状
外宣翻译策略研究
张骞墓外宣翻译研究
改进外宣翻译现状
传播视角下的外宣翻译研究
外宣德语翻译策略研究
外宣翻译的特点及其翻译策略