55问答网
所有问题
当前搜索:
传播视角下的外宣翻译研究
浅谈
外宣翻译
的特点及其翻译策略?
答:
外宣翻译
,顾名思义,是要完成那些对外宣传材料的翻译任务,所以“有一个突出的特点,即基本上都是中译外。”黄友义,2004外宣翻译的一个显著特点就是把大量有关中国的资讯翻译成外文,并通过各种媒介,对外发表和
传播
,让外国读者准确地理解译文所传递的资讯,从而更好的了解中国。 在我国,外宣翻译的主要任务就是要将中...
外宣翻译
最早
的研究
是什么时候开始的,都有一些什么研究?国内外都可以...
答:
个人认为是1976年以後。许多学者都曾从不同角度对
外宣翻译
进行了定义。张健教授曾对此进行了全面而深入
的研究
,指出“外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为对象的交...
对外
传播
标语口号
的翻译
策略
答:
“坚持党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验”译为:“Adhere to the Party’s basic th 对外
传播
中标语、口号
的翻译
策略 对外传播中标语、口号的翻译策略对外传播中标语、口号的翻译策略 eory, line, program and experience.”“坚持科学发展、和谐发展、和平发展”译为:“Pursue scientific,harmonious and p...
外宣
文本适合什么
翻译
理论类型
答:
纽马克。
外宣
文本适合纽马克
翻译
理论类型,基于纽马克翻译理论视角,以南京申办世界文学之都的英文宣传片材料为
研究
对象。外宣类的文本,包含着这个外宣的一些产品和他的一些表示和他所要表达的这个思想都是包含在这个文文本里面去表示的。
中国在
对外宣传
上有哪些问题
答:
1、
外宣翻译
和对外宣传 外宣翻译,顾名思义,是要完成对外宣传材料的翻译任务。在我国,外宣翻译的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界
传播
来自中国的声音。在做外宣翻译的时候,既要从宏观的角度把握好“宣”的问题,也要从微观的角度上做好“翻”的功课。2、外宣翻译的特点 外宣...
国外对企业
外宣
材料
研究
现状
答:
1、在美企业
的外宣翻译
中,白于英美企业用语风格的不同。通常需要进行文本的重写和再翻译,举例而言,英国企业通常会采用较为保守的词汇和语气,而美国企业则更倾向于直接幽默和司人注目的用语。2、翻译直接影响企业的营销成效在国外,也有很多中小企业将外户副泽视大懂销余略的里以确保译文的质量和水准...
翻译
在职硕士论文开题报告
答:
翻译作为一种特殊的交际方式,也可以从顺应论的
视角
对其进行
研究
。优秀的企业宣传材料不仅会提高企业的知名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因此任何一个想打入国际市场的企业务必在其
外宣
材料
的翻译
上做足功夫。由于中西方文化背景、历史渊源、生活环境的不同,译者在翻译企业外宣材料时为了获取目的语读者的认可并...
广告
翻译
的背景和
研究
的意义?
答:
广告
翻译
是指将广告文案、广告口号、广告图片等从一种语言转化为另一种语言以在新的文化环境中进行
传播的
活动。广告翻译的背景可以从文化多元化、经济全球化等方面来考虑。现在,随着全球经济一体化的进程,跨越不同文化、语言和国界的交流与合作日益增加,成为共同的现实。在这个背景下,广告翻译成为了企业...
想比较全面地了解
外宣翻译
有哪些必读的书目?
答:
如果想要全面了解
外宣翻译
的话,可以适当的读一些英语类的书目,比如说一些《莎士比亚全集》。莎士比亚是一部非常经典的舞台剧,话剧,非常适合那些想要了解外宣翻译工作的人去了解的一部书籍。所以想要了解外宣翻译的人可以去读这本书。
信息技术对
外宣翻译
的影响
答:
信息技术对
外宣翻译
的影响如下:1、翻译速度和效率的提高:信息技术的发展使得翻译工作可以通过计算机辅助翻译工具(CAT工具)来进行,极大地提升了翻译速度和效率。2、翻译质量的提高:信息技术为翻译工作者提供了更多的翻译资源,如在线语料库,术语库等,使得翻译质量得到了提高。3、翻译技能要求的调整:...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
模因论视角下的弹幕语言传播研究
符号互动论视角下的传播
传播视角下动画
视角传播
信息传播视角
传播视角是什么意思
传播内容视角
文化传播视角
政策传播视角