第1个回答 2009-03-07
这是一份感情很浓烈的爱情宣言,所以应该用比较短的句子表达,这样才有力量。我试着翻译一下。
Darling,i am willing to love you all my life (可以看得出,原文的笨蛋是亲昵的称呼,所以翻译的时候就不能直译为fool,呵呵)
it will never change,all my life(用never change 很有力)
love you for believe you (这是i love you for i believe you的简略表达,这样更有力)
i did not like you ,only because i love you (前面用了一个表示假设的过去式,因为原文的意思是:假如我不喜欢你也是因为我只爱你)
all between us ,maybe not true
but our souls for other ,are ture
i love you
希望能帮到你。
那些用软件翻译过来的人真是害人啊,忙可以不帮,但是为啥要害人啊……
第2个回答 2009-03-07
Paragraph:
Fool, I am willing to use the time to love your life
This sentence, a lifetime will not change
I believe you, because I hate you
I do not like you, but also because I will love you
May be nothing between us are true
But I believe you me, and my heart to your heart
Are true, I hate you
第3个回答 2009-03-07
笨蛋,我愿意用一生的时间去爱你 Fool, I am willing to take a lifetime to love you
这句话,一辈子也不会变 This sentence, life has not
我相信你,因为我爱你 I believe you, because I love you
我不喜欢你,也因为我只会爱你I don't like you, because I can only love you
我们之间也许什么都不是真的
We are not really between what may
但是我相信你对我,和我对你的那颗心 But I believe you told me, and I in you heart
是真的,我爱你 Really, I love you