比如说只是给人家帮了个很小的忙,人家说“ありがとう”,此时如果说“どういたしまして”会不会太正统而累赘了,还有什么更加简明口语化的说法吗 谢谢
不客气
一、远虑﹝えんりょ﹞しない.ぶしつけである.;
二、(人の感谢﹝かんしゃ﹞することばに答え﹝こたえ﹞て)どういたしまして.;
三、(人の世话﹝せわ﹞や好意﹝こうい﹞に対して)どうぞおかまいなく.
相关例句:
1.说句不客气的话
率直に言うと.
2.你再这样,我可就要不客气了
もう一度こんなことをすると,そのときは承知しないぞ.
3.谢谢你特意来送我──不客气
わざわざお送りくださりありがとうございますどういたしまして.
扩展资料:
日文的时态
日语动词的时态有“过去”、“现在/未来”两种。
日语的时态、是通过动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词干和词尾。词干一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名(送り仮名)。例如学ぶ、学是词干、ぶ是词尾。有两个特别的动词-来る(来)和する(做/干)
现代日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI 第一组动词)、一段动词(グループII 第二组动词)、カ行变格动词(只有来る一个)和サ行变格动词(只有する一个)(两个动词合称グループIII第3组动词)。
活用
日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。
1、除了「どういたしまして」外,还可以用更为简便的「いいえ」来表示“不客气”。
一般来说,「どういたしまして」、「いいえ」用于关系要好的朋友、同事之间。对于该词是否可以向上级、长辈使用,还存在一定的争论。一部分人认为:「どういたしまして」和「いいえ」有种「大したことはありません(没什么大不了)」的意思,给人一种“居高临下、骄傲自大”的感觉,因此不宜用于上司、长辈。
不过,在日本的一些教科书中也经常见到店员对顾客说「どういたしまして。ご利用ありがとうございます。」等诸如此类的会话场景。语言的语感是靠人类自我感觉赋予,并通过习惯性地使用积淀下来的,因此只是一个习惯与否的问题,没有绝对性的对错
2、如果难以对上级长辈的感谢随口说「どういたしまして」的话,可以轻微的摇摇头,表现出谦逊态度的同时向对方说「いえいえ、どういたしまして」,这样可以使得语气更为缓和。
3、如果你认为「どういたしまして」不宜对上司使用的话,可以使用下边这些更为谦逊的表达:
1)とんでもございません。お役(やく)に立(た)てればうれしいです」。
2)喜(よろこ)んでいただけて幸(さいわ)いです。
3)お役(やく)に立(た)てて幸(しあわ)せです。
4)そんなに言(い)われると恐缩(きょうしゅく)です。
5)また、いつでもおっしゃってください。
6)お手伝(てつだ)いできてよかったです。」
7)他(ほか)にもお手伝(てつだ)いできることがあれば、お申(もう)し付(つ)けください。
日语中的礼貌用语
1、しばらくでした。好久不见(一段时间未见面)。
2、おひさしぶりです。久违了(较长时间未见)。
3、ご无沙汰しております。久疏问候(久未联系)。
3、お元気ですか。你好吗?
4、お変わりありませんか。是否别来无恙?
5、お荫様で、元気です。托您的福,还好。
6、ありがとうございます、元気です。谢谢,还好。
7、お邪魔します。打扰了(拜访时)。
8、失礼します。打扰了。
9、ごめんください。有人吗?打扰了。
10、ようこそおこしくださいました。欢迎光临(用于正式场合)。
11、いらっしゃいませ。欢迎光临(用于公司,商场)。
12、よくいらっしゃいました。欢迎光临。
13、よく来てくれました。欢迎光临。
14、どうぞお入りください。请进。
15、どうぞおあがりください。请进(进日式房间时)。
16、どうも。谢谢。
17、どうぞ楽してください。请随意(请对方坐得随意些等)。
本回答被网友采纳