55问答网
所有问题
当前搜索:
英语是形合
为什么说
英文是形合
的语言,而汉语是意合的语言?
答:
汉语重意合,句子之间常靠内部的逻辑关系联系在一起,所谓“形散而神聚”;而
英语
重
形合
,句与句之间往往靠各种语言形式紧密结合,不少翻译者因此提出过在英译汉时要采用意合法,汉译英时要使用形合法。但英语重形合、汉语重意合,并不意味着英语完全不用意合或汉语一概排斥形合。1. 英语的形合结构及其翻译...
形合
与意合英汉对比例子
答:
意合:指词语或句子之间的连接主要依靠语义和逻辑关系来实现,而不是形式上的连接词。这种语言更注重语义的传达,强调语境和语篇的整体性,以及上下文之间的联系。2. 英语和汉语的对比
英语是形合
语言,注重语句形式上的完整性和准确性。在英语中,主语、谓语、宾语是构成句子的核心成分,其他成分如定语、...
英语
重
形合
,与之相反,汉语则重意合是什么意思
答:
意思就是
英语
注重
形合
所谓“形合”,即“意合”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,汉语则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
形合
与意合英汉对比例子
答:
意合:指词语或句子之间的连接主要依靠语义和逻辑关系来实现,而不是形式上的连接词。这种语言更注重语义的传达,强调语境和语篇的整体性,以及上下文之间的联系。英语和汉语的对比:
英语是形合
语言,注重语句形式上的完整性和准确性。在英语中,主语、谓语、宾语是构成句子的核心成分,其他成分如定语、状语...
英语
重
形合
,还是汉语重意合?
答:
英语
重
形合
,汉语重意合的例句有如下这些:1、A birthday cake with burning candles is also indispensable at one's birthday party. It may derive, distantly, from the ancient Greek practice of offering to Artemis, goddess of the hunt and of the moon, a round honey cake into which a...
英语
重
形合
,还是汉语重意合?
答:
英语
重
形合
,汉语重意合的例句有如下这些:1、A birthday cake with burning candles is also indispensable at one's birthday party. It may derive, distantly, from the ancient Greek practice of offering to Artemis, goddess of the hunt and of the moon, a round honey cake into which a...
英译汉之:
形合
与意合
答:
1. 探索英汉之间的“
形合
”与“意合”差异 在语言构造的世界里,“形合”与“意合”是两种独特的表达模式。2. 形合 形合,就像
英语
的典型构造,使用关联词(如:Hypotaxis)清晰地串联起语法和逻辑,形成一个紧密编织的网。3. 意合 而意合,汉语更倾向于(Parataxis),句子间的联系并非形式上的束缚,...
什么
是形合
和意合?
答:
形合
和意合是翻译中的两种方法。形合指的是将源语言的词语或句子按照相同的结构和语法规则直接翻译成目标语言,以便保留原文的形式。例如:- 中文句子:"我喜欢绿茶。"- 直接的形合翻译:"I like green tea."意合指的是在翻译的过程中,不只是将词语或句子逐字翻译,而是尝试表达相同的意思,以使得目标...
形合
与意合英汉对比
答:
形合
与意合的对比是:1、
英语
注重形合,所以造句时十分重视形式的接应,要求句子结构完整,而且句子以形寓意,以法摄神,因此专业翻译公司译者翻译的英语句式较为规范和严密。也正是由于英语的这些特点,所以英语中有丰富的连接手段,如连词、关系代词、连接代词、关系副词等。2、汉语注重意合,所以造句时...
英语
构句和中文构句的主要不同点
答:
英语
重
形合
,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。 汉语重意合,强调逻辑性。 英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。” 汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜