55问答网
所有问题
当前搜索:
英语是形合
中式
英语
和英美式英语有何区别?
答:
所谓某式
英语
,其实就是带有某地域特色的口音而已,同样是英式英语,城市和乡下可能说得也不一样,同样是美式英语,可能不同的州的表达方式也都不同,但是最终都不会影响交流,所以单纯讨论某式英语,没有太大意义。但是这个问题我们还要来看一下,所谓中式英语究竟是怎么回事。为什么中国英语会出现听起来...
英语
的思维问题,无小事!
答:
(2)中文是意合,英文重
形合
简单通俗说,中文是感觉对了就好,是「意合语言」,相比于英文,没有那么多套路;而
英文是
:看上去必须是对的,一致的,是「形合语言」语法 (1)中 文由大至小,英语由小到大,中文先铺陈背景,在进入重点;英语开门见山,先放重点,在加细节,主次分明。001 英语...
彼此彼此
英文
怎么说
答:
”。4.小刚夸小明学习成绩非常的好,小刚回答彼此彼此!中英文的三大差异:1.中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。2.中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。3.中文是意合语言,句与句之间的连词比较少;
英文是形合
语言,句与句之间的连词较多。
英语
专业八级考试十大翻译技巧
答:
汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的'连接处,以及意群结束处将长句切断...
十种翻译策略方法
答:
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、...
浅谈外宣翻译的特点及其翻译策略?
答:
从用词方面看,汉语表达趋于雅,
英文
趋于白;从句式结构方面看,
英语
注重
形合
hypotaxis,汉语侧重于意合parataxis;英汉两种语言在表达风格上也存在巨大的差异。汉语的宣传材料相对来说通常含有过多的华丽辞藻和修饰语,而英语比较注重客观事实,平铺直叙。外宣翻译时,译者要去掉那些不必要的修饰词,以保持外宣译文简洁直观的特点...
汉英对比与翻译中的转换的图书目录
答:
第一章导论1.1现实、思维和语言1.1.1思维和思想1.1.2语言1.1.3现实、思维、语言三者的关系1.2思维与翻译1.2.1思维是人类的,语言是民族的1.2.2思维与翻译1.2.3翻译中的跨越式思维1.2.4语义支点与结构支点1.3语言对比中的共性研究和差异研究第二章意合与
形合
2.1概说2.2
英语
的形合手段2...
英语
语法:什么是主语,谓语,宾语,表语
答:
一、主语(Subject)是谈话的主题,可以是人、物、事件等。二、谓语(Predicate)就句子中除了主语之外的其余部分,是对主语加以说明的部分。三、宾语(Object)是动作(使用及物动词)的对象、结果、承受者等。四、表语,现代
英语
中已经不用表语这个概念了。因为表语属于主语补语,表语前面用系动词,主语...
如何提高大学生
英语
写作能力
答:
在
英语
写作教学中,我发现许多学生由于语言基础差,句子与句子之间、段落之间缺乏相应的过渡词,缺乏逻辑性,无法把自己的思想用英语明确地表达出来。写作时常常出现措辞重复、句式单一、篇章结构衔接不畅等问题。教师在教学中注意加强语法知识,使学生明确词汇的不同用法,准确地运用语言。英语与汉语的最大区别就是英语重
形合
...
英语
有几大动词
答:
1.动词的定义 动词(verb)是表示动作或者是状态的词.例如:run,跑;work,工作;sleep,睡觉等等 2.动词的分类 动词可以根据不同的特征分为下列几种 1)助动词(auxiliary verb)和实义动词(lexical verb)根据动词在句子中的用途,动词可以分为助动词和实义动词 实义动词是在在句子中表示有关主语的...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜