英文问题求解 chip in / collect money / raise money 表示凑钱 有什么区别嘛...(能给几个例句吗谢谢)

如题所述

chip in / collect money / raise money的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。

一、意思不同

1.chip in:凑钱;共同出钱;插嘴;插话

例句:

They chip in for the petrol and food.

他们凑钱买汽油和食物。

2.collect money:募捐;收钱;筹集资金;贫困儿童募集钱款;筹钱

例句:

I've volunteered to help collect money for charity. 

我自愿帮助慈善事业募集资金。

3.raise money:募款

例句:

But I think we can raise money by ourselves. 

但是我认为我们可以自己筹款。

二、用法不同

1.chip in:收集的东西越聚越多,着重强调逐渐收集的过程及选择的细微性、原则性和选择后安排的有序性,有时也强调其目的性。引申可表示“(去)取,接”,多用于口语中。

2.collect money:基本意思是“收集”“搜集”“精选”,指有计划、有选择地、精心地收集并加以整理,其前提是出于一定的目的或是某种爱好。

3.raise money:raise在美式英语中还有“增加”的意思,通常指工资等的上升。

三、侧重点不同

1.chip in:侧重于表示你和别人一起凑钱,一起捐钱。

2.collect money:侧重于表示你去募集资金,但并不代表你自己会付出任何钱。

3.raise money:侧重于表示你会帮助筹款,募捐,但并不代表你自己会付出任何钱。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
三种说法有三种稍微不同的意思。

① Chip in——表示你和别人一起凑钱,一起捐钱。

∵ Let's chip in to help Mary pay for her hospital costs.
∴ 我们都自个儿出点钱凑起来帮 Mary 付她的医疗费。

∵ I want to chip in to help you guys.
∴ 我想捐一点钱,帮你们一起凑满。

② Collect money——表示你去募集资金,但并不代表你自己会付出任何钱。

∵ I'm here to collect money for the fundraiser.
∴ 我在这儿为资金募集人募集资金。

∵ Let's collect money for our book fair.
∴ 我们为图书展募集资金。

③ Raise money——表示你会帮助筹款,募捐,但并不代表你自己会付出任何钱。

∵ Let's raise money for the orphans.
∴ 我们来为那些孤儿筹款。

∵ Help her raise money to pay for her boyfriend's present.
∵ 我们帮她筹款,让她可以买得起礼物送她男朋友。

小雨你待会儿评论一下,我叫你去顶个帖子,关于那个深海鱼的。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-08-28
chip in
捐助,出钱
Let's all chip in for a birthday present for Mary.
我们大家出钱买生日礼物送给玛丽。
The company chipped in with a million yuan contribution.
这家公司捐助一百万元。
collect money
They collected money to help needy children.
他们集资帮助贫穷的孩子。
raise money
We began this club as a way of raising money.
我们办这个俱乐部作为集资的一种途径。
相似回答