什么是外宣翻译研究,请指教

如题所述

第1个回答  2017-03-28
在一些论文里摘取了些内容出来,你可以自己上网搜一下“外宣翻译”可以查看到很多内容,还有一本叫做《对外宣传翻译理论与实践》的书可以看一下,是2011年世界知识出版社出版的。
随着世界多极化和经济全球化趋势不断加快,对外宣传的重要性也日益凸现。对外宣传是一个国家对外塑造和传播国家形象的窗口,对提升一国在国际社会中的话语权意义重大,而外宣翻译则在其中起着关键作用。对迅速发展中的中国而言,搞好对外宣传工作的重要性和必要性不言而喻。(摘自《外宣翻译研究》仇贤根)

外宣翻译是以外国读者受众为中心,以交际翻译为主要手段,将源信息翻译成目的语的一种翻译实践。它不是文学翻译或是新闻翻译,而是涵盖了社会、文化、生活的方方面面。外宣翻译不像文学翻译那样讲究文采,也不像科技翻译那样刻板,外宣翻译不同于一般意义的翻译,它具有明显的自身特征。在翻译过程中,外宣翻译不仅要符合一般翻译的准则,更有其不同的要求。例如,文学作品的翻译要求译文有文采及语言和艺术形象的优美动人,经常运用各种修辞手法(如夸张、比喻、对照等)表达作品的思想内容,要求传达出原作的神韵和意境。但是外宣翻译的文本决定了外宣翻译注重科学性、严谨性、正确性与灵活性等。因此从事外宣翻译时要注重事实与逻辑,要求内容正确无误,数据准确精密,文字简洁明了,并且要考虑到译文在译语读者中的文化意识形态方面的影响。针对不同的外宣翻译文本,具体来说,外宣翻译具有以下特点: 一、兼顾翻译的真实性与灵活性;二、兼顾翻译的严谨性与创造性;三、兼顾翻译的政治性与时代性。(摘自《外宣翻译的特点研究综述》杨慧莹)本回答被网友采纳
相似回答