关于日语邮件的敬语问题

需要写一封邮件给公司的各个部长,但是敬语有些吃不准。。求纠正!

各位 殿

はじめまして、私は総裁室の新入社员xxxと言います。
今後私は大区长周报翻訳の担当を勤めますので、どうぞよろしくお愿いいたします。
2月第2周の周报は翻訳いたしましたので、添付のようにご送付させていただきます。
ご参考のほどよろしくお愿いいたします。

xxx

(尊敬する)部长の皆様:

初めまして、総裁室の新人社员○○と申します。今日から大区长周报翻訳は私が担当することになりますので、どうぞよろしくお愿いいたします。

2月第2周の周报の翻訳は既に完成しましたので、添付ファイルをご确认ください。

今後ともご指导のほど、どうぞよろしくお愿い申し上げます。

注意:
1、这是第一次发,所以用【初めまして】,以后不用这个应该知道吧。

2、下次【と申します】可以换成【です】。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-21
看了一下,其实你翻译的很好了,有一两个地方稍微改了一下,仅供参考,谢谢。

皆様

はじめまして、私は総裁室の新入社员xxxと申します。
今後、私は大区长周报翻訳の担当を勤めるので、どうぞよろしくお愿いいたします。
2月第2周の周报が翻訳いたしましたので、添付のようにご送付させていただきます。
ご参考のほどよろしくお愿いいたします。
第2个回答  2014-02-21
你刚毕业吧,日语说的好嫩啊。

始めまして。
私は総裁室の新人社员XXと申します。
これから大区长周报の翻訳担当につもめますので、どうぞよろしくお愿いします。
XXXXの周报内容を翻訳致しました。添付ファイルで送付いたしますので、御确认の程、宜しくお愿いします。

以上です、宜しくお愿いします。本回答被提问者采纳
相似回答