请教英语高手:户口本翻译

如题所述

户口本作为证明公民身份的基础性重要证件,在很多场合下会用到;出国办签证的朋友们可能会经常用到户口本,因为签证官会据此来考察你的家庭成员情况;

除此之外,诸多的涉外场合也需要用到户口本,比如出国留学、务工、置业、家庭移民等情况,而且在提交资料时,还需要提交相应的翻译文件,也就是说要把中文户口本翻译成所在国的语言;

户口本翻译的文字内容按照户口本原件对照进行翻译就可以了,在保证翻译内容的真实性和准确性的情况下,再加盖中英文双语的翻译印章、涉外专用章;同时再翻译户口本时要保证户口本上的数字、地址、日期等准确无误,并一一对应起来。

户口本翻译有户主页、户口本首页、户口本全本之分,在翻译时要了解是否要翻译户口本全页,还是仅需要翻译户口本中对应的内容,最好是咨询办事机构。    

正规的户口本翻译公司会严格按照户口本的原件进行对照翻译,保证翻译件与户口本原件的格式保持一致,同时加盖翻译认证印章,提供加盖公章的公司营业执照用于为客户提供翻译件的真实有效性,保证客户在办理签证时,不会因为申请材料翻译的问题造成拒签的情况发生。

下面是一本户口本户主页的翻译模板,您可以参考一下:

户口本翻译认证公证要求

由于不同国家和地区的政策各异,现在很多的涉外文件都需要公证。

户口本翻译认证,要求是申请人在提交时提交户口本原件与翻译件两份,翻译件内容有翻译机构进行翻译盖章,

户口本翻译认证是用来证明身份信息的,翻译认证的目的就是为了证明翻译件与原件一致,在申请出国时,用来作为签证材料提交进行审核使用的,申请机关根据申请人提交的申请材料,对申请人的身份信息进行核实,因此户口本翻译方面最重要的也就是认证盖章这个过程。

关于户口本翻译是如何认证的?户口本翻译认证有几种情况,每种情况涉及到的要求也各不相同。

第一种户口本翻译认证,要求是申请人在提交时提交户口本原件与翻译件两份,翻译件内容有翻译机构进行翻译盖章,翻译盖章也就是常说的翻译认证,通常情况下,如果你选择的是正规翻译公司,所翻译的签证材料,一般都会提供盖章认证服务的,翻译盖章认证要求翻译公司是正规的,在工商局备案的机构,也就是正规可查的做翻译服务的企业。

户口本个人是不能翻译的,涉及到认证问题,个人是不能对自己进行认证的。

另一种户口本翻译认证也叫做户口本公证双认证,这种认证相对要复杂的多,在办理时需要提交的资料非常多,办理流程也需要很长时间,一般在2周左右;如何办理户口本公证双认证,首先还是要先进行户口本翻译认证,然后到公证处申请办理户口本双语公证双认证,根据公证处的要求提交对应的办理材料,特别注意的是,一定要提前了解到要去的国家是否需要双认证,户口本公证双认证的成本费用相对较高且耗时,所有一定要了解清楚是否需要办理。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-03-31

户口本

对应的英文翻译为:

1. Household Register [法] 户口册,户口簿 ;[英美]户籍

2. Permanent residence booklet[英美]户口簿

3.  Family register[英美]户口簿

例句:

Police officer: OK, did you bring your household register or residence booklet?

警察:好的,您带户口簿或是户口本了吗?

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-03-31
户口本
英译:Household registration booklet

望采纳~谢谢~~
第3个回答  2017-03-31
household register