【日语】日语中的"将" 汉字, 是有2种写法吗

用日语输入法打 しょうらい 和 たいしょう  将来 和 大将 这个【将】字都是这样写。

我标日书本上的 しょうらい 这个词的【将】不一样, 那个【将】的右上方不是【夕】而是个【爪字头】
这里打不出来, 各位可以在纸上写一下。

请问, 到底是那个将???才对??? 还是都可以用??? 请具体解释!!!!!
日语中 大将的将, 是哪个将???? 我游戏角色要起名【大将 青キジ】所以要问清楚!谢谢各位了!! 
这是输入法的 将。。。

请对比这2个【将】

然后解释下。。。谢谢各位了。。。

第1个回答  推荐于2017-10-15

是爪字头的那个。


中国简体字的将(夕)和日本新字体的将(爪字头),这两个字的统一码代码点是一样的(都是U+5C06),所以,用日本字体才能正确地显示爪字头的将。

下面是微软自带的日语输入法载图,输入框里的字体是中文;输入法菜单里的字体是日语。

追问


沪江词典上只有这个,我用的百度IME也只能打出夕的那个啊。怎么回事?

追答

这是字体的问题,中日的这两个将字在统一码系统上被“统一”当作同一个字没有区别,因此,将字的字型因使用的字体而变。
中文环境中的默认字体当然是中文字体,因此显示的也是中文的将。
选择日语字体(比如 MS Mincho 等)才能正常显示。

带字也有同样的问题,用中文字体显示中文 带;用日本字体显示日语 带。
多国语言环境下很不方便,往往要妥协。

PS

不好意思,我错了,带和帯是两个不同的字,可以显示。

本回答被提问者采纳
相似回答