既然日语中的汉字都有两种读法,那我可不可把日语中的所有汉字用他的音读读法来读?还是像用哪种都可以?

音读训读到底有啥联系和区别啊?

我觉得LZ看问题未免太简单了。音读是中国传过去的读法,全都读音读,那日本不就是中国的地盘了么。?
现在对你来说,区分音读和训读意义不大。关键还是要把单词记住,当然汉字的音读训读同时也要记住。能记住谁是训读谁是音读最好,暂时不能记住,无妨。
一般来说。汉字词组,都是使用 音读+音读,或是 训读+训读 这样的组合
如:学习(がくしゅう)音音组合 夏祭(なつまつり)训训组合
但是同样也包括训读和音读合在一起的读法
音读在前,训读在后 这样的读法叫做 重箱読み(じゅうばこよみ) 如:毎朝(まいあさ)
训读在前,音读在后,叫做 汤桶読み(ゆとうよみ) 如 场所(ばしょ)
此外还有些词是特殊读法,就是假名不对应每个汉字,一个要整个假名组合才是单词
如:梅雨(つゆ)
这些估计一时半会让你区别不太可能的,很难说它什么时候读音读,什么时候读训读,这个也是需要一定的单词量积累。当然好处也是明显的,比如翻译中国人的人名,这个时候的汉字一般都是音读,比如 王风 之类的,风有かぜ ふう两种读法,这种时候明显是 ふう
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答