日语中“哥哥”好像有两种说法

O NI JIANG和A NI KI的区别在哪里?谢谢

第一个是【お兄(にい)ちゃん】,是亲密的称呼,一般是小孩子直接叫自己的哥哥。或者是妈妈称呼家里比较大的孩子。
第二个是【兄贵(あにき)】:很随便的说法。1.黑社会里的老大,叫“兄贵(あにき)”。2.两个男子,显示关系很铁,相当于我们说的“兄弟”。3.男子称呼自己的哥哥。

另外,还有
兄(あに):向对方说起自己的哥哥。
兄上(あにうえ):称呼自己的哥哥,稍嫌郑重。

总之,日语中的称呼非常复杂,不仅涉及到敬语和谦语,还有关系亲密与否,语感复杂……
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-06
前面是比较口语化的,关系亲近之人一般都这样称呼。
后面的就是日语的敬语了,也有“大哥”的意思。本回答被网友采纳
第2个回答  2010-09-06
O NI JIANG(おにいちゃん)这是哥哥的通常敬称。
A NI KI(あにき兄贵)是一种俗语称呼,也可以说是对兄长的爱称。
A NI KI还用于年轻人之间或流氓、赌徒之间对年长者的称呼,如大哥、老大、老哥等。
第3个回答  2010-09-06
おにちゃん是兄(あに)的昵称,多为小孩说的。
兄贵(あにき)是1.哥哥的敬语,2.一般比自己大的男人。3.也可指黑社会的大哥
第4个回答  2010-09-06
o ni jiang 是小孩子的语言,小孩对哥哥的叫法
o ni sang 是一般对别人的哥哥的称呼
ni sang 是对自己的哥哥的称呼
后面那个,我没见过~
相似回答