日语里没有“哥哥大人”这个说法吗

如题所述

さま(様)做为敬称,在汉语里经常被翻译成“大人”。

所以"兄様"”お兄様”翻译成哥哥大人、兄长大人,也不算错误。
“兄上”的话,我觉得应该直接翻译成“兄长”。

,
以上属于对兄长的称呼,不是说法。
称呼有很多种,身份不一样,叫法不一样而已。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-03-09
お兄さま 可以表达这样的意思。
相似回答