翻译这篇文章

如题所述

Each different part of China has its own special forms of traditional art. 中国每一块地区都有自己特殊的传统艺术形式.
These usually try to show the things that are important in life such as love, beauty and family. 这些艺术形式通常都是在表现生活中重要的方面,比如爱情、美和家庭.
The most common things, from paper to clay to bamboo, are turned into objects of beauty. 最常见的东西,从纸到黏土再到竹子,都变成了美丽的艺术品.
According to Chinese history, sky lanterns were first used by Zhuge Kongming. 根据中国的历史,孔明灯由诸葛孔明第一次使用.
He sent them out to ask for help when in trouble. 当遇到麻烦时,他就放出孔明灯来求援. Today, sky lanterns are used at festivals and other celebrations. 今天,孔明灯用于节日和其他庆祝活动.
They are made of bamboo and covered with paper. 孔明灯由竹子做成,并用纸糊上.
When the lanterns are lit, they slowly rise into the air like small hot-air balloons for all to see. 当点亮时,灯会慢地上升到空中,像个小的热气球一样,所有人都可以看见.
They are seen as bright symbols of happiness and good wishes. 他们被视为幸福和良好祝愿的光明象征.
Paper cutting has been around for over 1,500 years. 剪纸已经有1500多年的历史了. Paper cutting sounds very easy but it can be difficult to do. 剪纸听起来很容易,但做起来确很难.
The paper, usually red, is folded before it is cut with scissors. 纸,通常是红色的,在用剪刀剪之前通常要经过折叠.
The most common pictures are flowers, fish, animals, and things about Chinese history. 最常见的形象是花,鱼,动物以及关于中国历史典故.
During the Spring Festival, they are put on windows, doors and walls as symbols of wishes for good luck and a happy new year. 春节期间,剪纸被贴在窗户,门和墙上,作为福气以及新年快乐的象征.
Chinese clay art is famous because the clay pieces are so small but they look very real. 中国泥人艺术非常出名.因为粘土块虽小,
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-09-11
(补充)
但是它们看起来很真实。
这些黏土通常是可爱的小孩和中国童话或传统故事的有趣人物。
这些黏土被手小心地捏成一个特别的样子。然后才能烘干。
烘干之后,它们以很高的温度燃烧。
然后它们就被磨光,上色。
这需要好几周才能完成(上述的)一切事。
这些小黏土体现了中国人在生活中拥有的爱与美好。
相似回答