英语这句话怎么翻译?我感觉他上面翻译的不好。attempt在这里有什么用?

如题所述

第1个回答  2017-06-26
翻译的意思基本就是这样的。
就是attempt这个词感觉翻译成“试图”的话,在这里不是太好。试图可以是做好的事,也可以是不好的。后面murder谋杀是不好的事情,感觉翻译成“企图谋杀”更好,因为“企图”通常都是指不好的事情追问

他要是翻译成企图或者试图,那么suspicion又有什么作用啊?

第2个回答  2017-06-26
attempted是形容词
指:
attempted
( 犯罪等)未遂的本回答被网友采纳
相似回答