55问答网
所有问题
当前搜索:
英汉形合意和差异
英汉
翻译中的“
形合
”和“
意合
”的区分是什么
答:
形合与意合的对比是:
1、英语注重形合,所以造句时十分重视形式的接应,要求句子结构完整,而且句子以形寓意,以法摄神
,因此专业翻译公司译者翻译的英语句式较为规范和严密。也正是由于英语的这些特点,所以英语中有丰富的连接手段,如连词、关系代词、连接代词、关系副词等。2、汉语注重意合,所以造句时非...
为什么说英语是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言
答:
汉语与英语的文字属于两个不同的体系.汉语属于汉藏语系(Sino-Tibetan
family),该语系包括四百余种语言和方言,是形成最早,流传最广,使用人数极多的语系,汉语是其中最富有代表性的语言.而英语属于印欧语系(Indo-European family),该语系含有12个语族和百余种语言,世界上约一半人以该语系的语言为母语,英语...
中英文句子结构有哪些
差异
,翻译有哪些技巧
答:
分析:这两句话都是英汉语言里最常用的句式,同时又体现了如上所述的英汉语言句法结构在语序上的差异,
即英语一般顺序是主语+谓语+宾语+状语
,而汉语通常为主语+状语+谓语+宾语。 总体说来,汉语语序比较固定,英语语序既相对固定,又有灵活变化。英汉语言在语序上的差异
主要体现在状语和定语的位置
,而尤其难以处理的就是...
形合
与
意合英汉
对比例子
答:
意合:指词语或句子之间的连接主要依靠语义和逻辑关系来实现,而不是形式上的连接词
。这种语言更注重语义的传达,强调语境和语篇的整体性,以及上下文之间的联系。2. 英语和汉语的对比 英语是形合语言,
注重语句形式上的完整性和准确性
。在英语中,主语、谓语、宾语是构成句子的核心成分,其他成分如定语、...
为什么说英文是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言?
答:
从理论上说,英语重
形合
,汉语重
意合
,但英语作为一种印欧系语言,目前正处于由综合型向分析型语言过渡的过程,因此
意合
法表现逐渐增加。英语中有不少从属关系(尤其是因果、条件等) 并非都用主从复合句来表达,而是内含于一些简单句中。这样的句子类似于汉语的意合句,表达了丰富的内容,逻辑关系也较复杂。纯粹...
举出5个翻译的例子来说明中英文的不同。
答:
顶一下 一楼的,好棒!
英语重
形合
汉语重
意合
怎么理解
答:
总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构比较松散,所以在两种语言的转换过程中(翻译中)要充分考虑这一点
差异
,进行适当的补充和删减,不尽是全部保留地翻译,这样才能避免中式英语和翻译腔。
汉英语言
差异
答:
一、英语重
形合
(Hypotaxis);汉语重
意合
(Parataxis)英语句子多是从属关系,用连接词表达出来。汉语重意合,结构松弛,多以意思连接。例:The many colors of a rainbow that is up in the sky range from red on the outside to violet on the inside.译文:天边出现一道彩虹,有多种颜色,外圈...
如何理解汉英语言对比
答:
掌握“英语重
形合
、汉语重
意合
”的
差异
是做好
英汉
互译的核心。英译汉时,要尽量在理清英语各句关系的基础上,打乱其原有的句式结构,按照“汉语重意合”的表达习惯和方式,重新组织句序;相反,在汉译英时,要把汉语各个分句的关系尽量用连接词、时态和标点符号等予以表示,最后按照英语的表达习惯组合成复杂的句子结构。例...
为什么说英文是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言
答:
形合
语言通俗来说就是注重形式上有规有矩,而
意合
语言就是注重从意思上了解对方在说什么。主要从语法方面来看,英语通常以想要直接表达的内容为首以修饰为辅并且是很讲究逻辑性的。在英语中,动词需要根据时间,人称来调整形态,形容词与副词的变换等等都能看出英语是有规有矩的,主语可以是什么词,谓语...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉对比翻译形和合意合
英汉语言对比形和合意合
英汉形合与意合
形合与意合英汉互译
英汉翻译的形合与意合
形合与意合英汉翻译对比
英语形和合意和
英语形合与汉语意合
英汉形和意合的例子