55问答网
所有问题
当前搜索:
汉语无主句的翻译
unit9
汉语无主句的
英译
答:
汉语中的“无主句”
指没有明确的主语的句子
,这在英语中通常被称为“不定式短语”(Infinitive Phrase)或“主语从句”(Subject Clause)。无主句在语法上具有一定独特性,需要我们在翻译时注意到其特点。在英语中,无主句通常用不定式的形式出现,如:
to read, to study, to learn
等。在翻译中,我们...
翻译
技巧:
无主句
如何翻译
答:
无主句,
就是只有谓语部分而没主语的句子,是汉语中特有的一种句型
。因为汉语注重意合,意思差不多就行了,英语注重形合,句子一般都不能缺少主语。以it为主语 (1) 表示天气变化、事实情况时:外面下雨了。(天气)It is raining outside.该吃饭了。(时间、事实)It is time for dinner.轮到你了。It...
笔译技巧:
无主句
如何
翻译
答:
如何处理汉语无主句的英译?一般有以下两种处理办法:
寻找主语以及改变句式。无主句,即只有谓语部分而没有主语的句子,是汉语中特有的一种句型
。因为汉语注重意合,只要意思表达正确即可,而英语注重形合,句子一般都不能缺少主语,例外较少。如何处理汉语无主句的英译?一般有以下两种处理办法:寻找主语以及改...
翻硕备考 |
汉语无主句的翻译
(1)
答:
无主句
在
汉语
中的魅力,需要我们在
翻译
时巧妙转化。挑战自己,尝试将这种汉语特色融入英文,让两种语言在交流中交融,这是一场无声的语言艺术较量。在评论区,期待你的精彩
译文
,让我们一起探索汉英之间的文化桥梁。
无主句
常用的英译方法是什么
答:
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了可用英语无主句、“
There be…
”结构或者根据情景补出语境来翻译之外,运用
被动语态
来翻译也是常用技巧。例1 ___(利用电脑)to collect the data much better.译文:Computer is used 例2 没有能量,没法做功。译文:No work...
被动语态翻译成
汉语的无主句的翻译
是:什么意思
答:
被动语态
翻译成汉语的无主句的翻译是:Passive voice translated into Chinese dictation
...汉语中
无主句
比较多?英语中又有哪些办法来
翻译汉语
中的无主句...
答:
为此,我们在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、
被动语态
或”
There be…
”结构来翻译以外,还可以根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在...
把
汉语翻译
成英语时,一个句子没有主语怎么翻译? 除了
被动语态
,人称代词...
答:
祈使句
无主句
,etc.Go out.
汉译英的方法和技巧
答:
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、
被动语态
或“
There be…
”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。二、省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
汉译英
翻译
技巧
答:
根据句意划分意群,理清逻辑关系和各个成分 根据逻辑关系选择适当的结构
翻译
可以观看的网站 增词与减词:
汉语
“
无主句
”英译时需增词 增添连词 增加冠词和介词 由于文化或修辞差异需要增词 词语重复,英译时减词 意思重复,英译时减词 转换主语:运用英语的被动结构 增补主语 采用倒装语序 翻译仅仅掌握...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉语无主句的翻译方法
英语无主句的句子类型
中文无主语句翻译
汉语无主句译为英语主谓结构
汉语无主句的英译
无主语的句子如何翻译成英语
汉语中的无主句
中文无主句例子
什么是无主句举个例子