55问答网
所有问题
当前搜索:
汉语无主句的翻译
远在他乡的游子会借此寄托自己对家乡和亲人的思念。用英语怎么
翻译
答:
Travellers who are far away from home will take this opportunity to place their thoughts on their hometown and relatives.远在他乡的游子 travellers who are far away from home 他乡 a place far away from home 寄理想、情感于某人或某事物上 place hope on 把他们的想法放在家乡...
中译英技巧
答:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,...
常见的英语
翻译
技巧有哪些
答:
一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都...
翻译
句子
答:
增译法。指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be?"结构来翻译...
整理床铺 用英语怎么说
答:
Make the bed。
什么是“增译法”
答:
增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语(论坛)句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构...
帮忙啊 英语填空
翻译
题···
答:
2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态)4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated (考点:同“3”的考点2)5) Effective measures must be taken immediately (考点:
汉语的无主句
通常
翻译
成英语的被动语态)...
下个月十号的英文
答:
补充资料:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式 、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“...
增译的定义是什么?
答:
在不影响原文意思的前提下,在
译文
中增译一些原文中没有的词汇和表达。增译的前提,即不能影响原文意思,翻译者不可以想怎么增译就怎么增译,这个前提给译者画了一条使用增译的底线。使用增译法的情况 增译法这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句
...
翻译
中,翻译技巧和策略到底指什么?这两个名词有什么区别啊?
答:
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译汉语无主句的
时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或 "There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜