55问答网
所有问题
日本语翻訳
请问大家 [可是,现实生活与想象中差好远] 怎么翻译好呢?
或は [现实生活比想象差很多]
举报该问题
其他回答
第1个回答 2007-07-05
ところが、现実は想像との间には大きな格差がある。
第2个回答 2007-07-05
感觉楼上语法有问题.....形容词接体言+の?
我觉得是
ただし、想像より、现実の生活の方が悪いんですが.......
第3个回答 2007-07-05
想像より、现実の生活の方が悪いすぎですが
第4个回答 2007-07-05
しかし、现実生活は想像中のものとかなり差が存在しています。
刚才不是回答你了吗 是不是重复了本回答被提问者采纳
第5个回答 2007-07-05
但し、よい想像されたずっとより悪いの生命の现実
参考资料:
希望我的答案对您有用处,谢谢!
相似回答
日翻是什么意思啊?
答:
日翻是网络流行语,源自日本用语“日本翻訳”
。日翻通常指的是在社交媒体上,一些用户自行翻译或转载日语相关的内容并发布在平台上。这种做法常见于二次元圈和日本文化爱好者群体。日翻不仅仅是一种翻译行为,更是一种文化交流的方式。通过翻译和分享日本文化,日翻的粉丝们可以更好地了解和爱上日本文化...
日本语翻译工具
(
日本语翻訳
)
答:
日本语翻译工具
是用于将日语翻译成其他语言或将其他语言翻译成日语的软件或在线服务。日本语翻译工具在现代社会中扮演着非常重要的角色。随着全球化的发展,人们越来越需要跨语言沟通,而翻译工具正是实现这一需求的关键。这些工具通常采用先进的机器学习技术,如神经网络翻译(NMT),以提供准确、快速的翻译。
日语
中的【訳す】和【
翻訳
する】区别是一个意思么?
答:
「翻訳」/ほんやく =书面翻译=笔译
「通訳」/つうやく =口头翻译=口译。
日语
中的【訳す】和【
翻訳
する】区别是一个意思么
答:
訳
す 翻译。解释。反訳する 翻译。译回原文。二者都有翻译的意思,在这一点上,是一个意思。但也有不一样的意思,这就是区别吧。
翻訳
日本语
答:
かろうじて命だけは助かったようだ。好像是总算是捡回了一条命。かろうじて 终于,好不容易 命/いのち 生命 だけ 只,仅仅 たすかった 得救,占便宜,得到帮忙。ようだ。 样态助动词,好像是。
大家正在搜
みんなに亲切にしなさい
熊曰翻译器网页版
日语罗马音翻译器在线
日语在线
翻译 中国与
日文翻译器手写
日文翻译器语音
中日文翻译软件免费版
日语翻译中文的软件
相关问题
日本语翻訳
日本语→中国语翻訳
日本语翻訳
日语中的【訳す】和【翻訳する】区别是一个意思么?
日本语の翻訳
日本语翻訳?
日本語 翻訳