不是因为有希望才坚持,而是因为坚持才有希望 翻译成这样有问题吗?

Not because there is hope,we choose to hold on ,but because only we choose to hold on,there wiil be hope.

你好!

你的表达属于中式英文
更好的表达参考如下:
Not that we persist because there's possibility, but that there's possibility because we persist.

地道的翻译就不能直译。
百度教育团队【海纳百川团】为您解答
如满意,请点击“选为满意答案”按钮,谢谢~追问

写成这样我都看不懂了。。能从语法角度分析下吗? 为什么你就会写成这样呢?

追答

你好!
Not that, but that "不是,而是"是句型
there's possibility有希望
we persist 我们坚持

百度教育团队【海纳百川团】为您解答
如满意,请点击“选为满意答案”按钮,谢谢~

追问

哦 你的意识就是Not that, but that 当连词用是吧,像neither nor 一样

追答

是的,是连接词的作用,

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-02-13
没有问题。类似火影里面鼬说的一句话,不是只有当上火影才能得到大家认可,而是只有得到大家认可的人才能当上火影。
第2个回答  2012-11-27
Ask not because there is hope that adhere to adhere to, but because there is hope,你那样也行追问

啊。。。你这个。。晕 能做个句子成分分析吗?看半天不知道哪个是主语啊

第3个回答  2012-11-27
Not because there is hope to insist, but because insist there is hope.
第4个回答  2017-02-06
逆向思维是很好的逻辑锻炼,这样翻译很好~~
相似回答