请教一个英语句子的翻译和结构,谢谢

in contrast,without good health,ambitions and promising as a person may be,he will eventually turn out to be a wreckage of modern life.

相对而言,一个人没有了健康,,尽管他很有志向和前途,但最终他也只是现代生活的一具残骸。这个句子是由as引导的让步状语从句,表语要前置,有些语法书上把这种情况叫倒装。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-23
相比之下,一个没有好的健康,没有抱负,没前途的人,也许最终他只是现代生活的一具残骸。
第2个回答  2008-11-23
相反,如果一个人没有健康的体魄,即使他/她再有抱负有前途,最后也不过是现代生活的一个牺牲品而已。
第3个回答  2008-11-23
1.相对而言,如果一个人不具备应有健康,抱负,和对前途充满信心,他一定会被现代社会所淘汰,
2.As a person may be 方式状语从句,主句是he will eventually turn out to be a wreckage of modern life.其他是状语。
第4个回答  2008-11-23
相反,如果没有健康的身体,即便一个人有抱负和前途,也终将变成现代生活的牺牲品。
without good health 状语
ambitious and promising as a person may be 作为主语的定语从句修饰主语
相似回答