十万火急!!日本地址翻译成英文地址!!高分悬赏!在线等!!!

我的地址是:宫城县仙台市太白区萩ケ丘 コーポラス 萩ケ丘 401

DHL的快递只能用英文地址郁闷啊!!!帮忙 着急啊!!还有分!!
我邮的是笔记本!! 高手们帮帮忙吧!!!
这个是DHL的填的表 应该怎么写啊 我的名字是拼音还是日文罗马字啊

#补充: 括号内为注释,不要填入表格↓

【联系人】 Tei tei (例:名字叫丁丁,用日文的发音写,即罗马字)
【地址】 JAPAN MIYAGI-KEN SENDAI-SHI TAIHAKU-KU HAGIGAOKA 2-5-5 KOHPORASUHAGIGAOKA-401(同样的,这里面的 2-5-5是个例子,你要把它换成具体的街道名称,之前我有提到)
【城市】 Sendai-shi
【州/省/国家】 Miyagi-ken/Japan
【邮政编码】 188-8888(这个邮政编码是例子,要填入正确的邮政编码)
【国家】 Japan
【电话】 888-8888-8888(号码为例,要填入收件人的电话,手机座机都可以,最好能有电话,以防有什麽万一能够联系到)
【传真号码】 888-8888-8888(同上,可以不填)
【关税代码】 (要看具体的商品,通常不用填)

-------------------------------------------------------------------------------------。

Kohporasuhagigaoka-401,Hagigaoka,Taihaku-ku,Sendai-shi,Miyagi-ken,Japan

最前面还要加上你那里的街道信息,比如几丁目几番几号等等(萩ケ丘2-5-5诸如此类,写在地址上就是2-5-5,Hagigaoka,Taihaku-ku,Sendai-shi,Miyagi-ken,Japan)。地址从左至右,从最小的街道开始城市、县、村直到国家,中间要用逗号隔开。

也可以这样写:

JAPAN MIYAGI-KEN SENDAI-SHI TAIHAKU-KU HAGIGAOKA 2-5-5 KOHPORASUHAGIGAOKA-401 ,国家-街道 从左至右。

按照上面两种之1,然后街道名没有写错(例:萩ケ丘2丁目5番5号---写成 萩ケ丘2-5-5),就不会有问题的。

希望对你有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-27
宫城县仙台市太白区萩ケ丘 コーポラス 萩ケ丘 401

CORPORATE HOUSE(KOUPORASU)KOUHAGIGAOKA401,SENTAISITAIHAKUKU,MIYAGIKEN

*****(姓名,日文罗马字或日文汉字,最好都有) SAMA

邮政编码:〒982-0848

公司名称:英文。。。。

联系人:日文罗马

地址:日文罗马

城市:日文罗马

、、、、、、、、、、、

其实,往日文邮寄,完全可以不用英文,你就完全按照日文的假名或者汉字填写,保证没问题。
我经常安排公司里的其他人往日本邮寄东西。楼主不用担心,肯定会收到的!

参考资料:http://www.yu-bin.net/pc/code/04/9820848.html

第2个回答  2010-04-20
401 KOUPORASU HAGIGAOKA,?-?-?HGIKAOKA,TAIHAKUKU,SENDAISHI,MIYAGIKEN,JAPANA

你的地址有问题,太白区萩ケ丘以后肯定有几丁目几番地几号。你确定一下后填入问号内。但要记住日语和英语的语法是相反的。
比如3丁目14番地19号的话,英语`19-14-3的写法。你确认好地址后再填写吧。
第3个回答  2010-04-19
401 Hagi Keqiu County Sendai, Miyagi Prefecture Bai Ke companies Hagi Hill Area

...希望没错..
希望能帮到你,祝你好运
第4个回答  2010-04-19
401 Hagigaoka Kohporasu Taihaku-ku Senndai-shi Miyagi Japan
这个应该不会错!还有收件人的电话和邮编记得要一定写,如果还不放心的话备注栏里面可以用日文再写一边地址
这样就万无一失了!
相似回答