韩国泡菜中文译名定为“辛奇”,此举的目的是什么?

如题所述

第1个回答  2024-02-26
韩国文化体育观光部决定将韩国泡菜的中文译名定为“辛奇”,这一修正案从2023年开始实施。此举旨在避免与中国的四川泡菜混淆。之前,由于汉语中没有“Kim”或“Ki”这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部在2013年对大量汉语词汇的发音进行了分析,并比对中国8种方言的读法,同时征求了韩国驻华使馆专家的意见,最终提议将Kimchi翻译为“辛奇”。
在2013年,韩国为申请将泡菜列入世界文化遗产,曾将泡菜的中译名改为“辛奇”,以与中日泡菜区分开来。然而,由于“辛奇”在中国的普及效果并不理想,韩国在2014年又将其改回原名“泡菜”。
韩国泡菜是韩国饮食文化的重要组成部分,自古以来就在韩国餐桌上占据着不可或缺的地位。泡菜的基本材料相同,具有独特特色,加入辣椒后口味发生变化。这种发酵出的带有乳酸味道的泡菜是韩国独有的,而辣椒中的辣椒素能预防泡菜的酸败,保持其美味。
韩国过冬的泡菜像新鲜蔬菜一样脆爽可口,咬下去甚至有清脆的声音。几乎所有韩国妇女都掌握了一手制作泡菜的技艺,经济条件较好的家庭不仅使用大白菜制作泡菜,其他蔬菜也可以制作成韩国泡菜。以上内容参考自海外网报道:“又改名了!韩国泡菜中译名正式定为‘辛奇’”。
相似回答