1、爱人(あいじん)
日语中的「爱人」是指小三、情人,而非汉语中妻子、配偶的意思。千万不要向日本人介绍你的妻子时说成了「爱人」,否则会闹大笑话的。
2、勉强(べんきょう)
日语中「勉强」是指学习的意思,而非只强人所难的意思。表达汉语中勉强意思的日语词汇也很容易引起误会叫「无理」。
3、留守(るす)
日语中的「留守」与汉语中的意思截然相反,是指不在家的意思。如果日本家门口挂着「留守中」的牌子,你千万不要再去傻傻敲门,人家不是留在家里守着你,而是出门了。
记得当年VOCALOID3引擎还在娘胎当中的时候,大家都在猜测新的引擎会不会支持中文。然后在百度的初音吧,有一位「消息人士」从日本网站上弄来了类似这样的一句话:……イタリア语、英语、日本语などの部分をカバーする音素の広い范囲が含まれています。
(也包含着能用来翻唱日语、英语、意大利语等的,范围极大的音素。)
这位消息人士说:看到了吗,这句话里面没有出现“中国语”,这说明新的VOCALOID3引擎肯定不支持中文!然而他没看到日文中有一个など,表示“等等”的意思,整句话连起来就是“支持意大利语、英语、日语等等语言”,完全没有排除支持汉语的可能性呀!但是读日语只看汉字的消息人士,怎么可能看懂呢?最后洛天依华丽登场,这一故事也随着欢笑声被淹没了。