有哪些读日语只看汉字导致错译的例子呢?

如题所述

1、爱人(あいじん)
日语中的「爱人」是指小三、情人,而非汉语中妻子、配偶的意思。千万不要向日本人介绍你的妻子时说成了「爱人」,否则会闹大笑话的。

2、勉强(べんきょう)
日语中「勉强」是指学习的意思,而非只强人所难的意思。表达汉语中勉强意思的日语词汇也很容易引起误会叫「无理」。

3、留守(るす)
日语中的「留守」与汉语中的意思截然相反,是指不在家的意思。如果日本家门口挂着「留守中」的牌子,你千万不要再去傻傻敲门,人家不是留在家里守着你,而是出门了。

记得当年VOCALOID3引擎还在娘胎当中的时候,大家都在猜测新的引擎会不会支持中文。然后在百度的初音吧,有一位「消息人士」从日本网站上弄来了类似这样的一句话:……イタリア语、英语、日本语などの部分をカバーする音素の広い范囲が含まれています。
(也包含着能用来翻唱日语、英语、意大利语等的,范围极大的音素。)

这位消息人士说:看到了吗,这句话里面没有出现“中国语”,这说明新的VOCALOID3引擎肯定不支持中文!然而他没看到日文中有一个など,表示“等等”的意思,整句话连起来就是“支持意大利语、英语、日语等等语言”,完全没有排除支持汉语的可能性呀!但是读日语只看汉字的消息人士,怎么可能看懂呢?最后洛天依华丽登场,这一故事也随着欢笑声被淹没了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-09

1 お得意さん (おとくいさん)

2 爱人 (あいじん) 情人

3 爱想 (あいそ) 会应酬,恭维话,招待

4 案内 (あんない) 指导,通知

5 暗算 (あんざん) 心算

6 彼岸 (ひがん) 春、秋分的前后三天

7 不审 (ふしん) 可疑

8 不时 (ふじ) 意外

9 残高 (ざんだか) 余额

10 残念 (ざんねん) 可惜的,遗憾的,失望的

11 茶房 (さぼう) 红茶、咖啡店

12 差别 (さべつ) 歧视

13 朝饭前 (あさめしまえ) 简单

14 成败 (せいばい) 惩罚

15 痴汉 (ちかん) 色情狂、色狼、流氓

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-11-09

说一个稍微少见一点的吧。1敷衍(ふえん)我第一次见它是在论文里 こうして敷衍すれば。当然我去查字典了,哈哈了很久以后欢快地和朋友分享。有一个朋友说这个我知道。我那时见过一个大牛的教授写「これから敷衍していきたいと思います」的时候想,你一个大教授怎么能这样呢! 2今天和朋友聊天又想到一句“”君を见ると、胸が一杯一杯で……

松尾芭蕉有句著名的俳句:菊の後大根の外更になし,翻译过来就是菊花开败后,除萝卜外就更没其他植物了,类似于“不是花中偏爱菊,此花开尽更无花”的意思。

第3个回答  2018-06-17
只有我一个人想到了大丈夫吗?
相似回答