谁能帮我翻译一下这句话?

The school decided that when the driver opened both the front and back doom,stduents who were getting off the bus should get off first,and students who were getting on should get on later.
其中doom如何翻译?字典里的意思放在这个句子里好像不通。
麻烦给我解释下,谢谢!
这段话是我今年高考英语试卷里面的完形填空 。我就觉得这个doom很奇怪 。难道真的是高考的试卷印错了?

这个词肯定应该是door

译文供参考:

学校决定,当司机同时开(校车的)前门和后门时,学生们先下后上

俗话说:A horse stumbles that has four legs. 人无圣贤,金无赤金。谁都可能犯错。在高考卷上发生错误不一定不可能,但只要这个错对同学们的答题不是很至关重要的(即错了你们也跟着答错)就还是在可容忍范围内的。从意思、语法上推断,doom这个词在这里肯定不通、不对,应该是door。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-02
笔误,是door
这样可以理解了吗》
学校决定当司机打开前门和后门时,应先下后上
第2个回答  2010-08-02
这个‘doom’,我总觉得是‘door’,你认为呢?
第3个回答  2010-08-02
学校决定,当司机把公交车的前后门打开后,学生们应该先下后上

doom这个词用错了,本应是door的,书里印错了
第4个回答  2010-08-02
我想应该不是doom,确实这个单词在这里根本就行不通,
应该是door,打印错误。