第1个回答 2010-10-16
Chinese: Humorous is hiding penetrating and the thorough cultural connotation frequently under its relaxed coat. But China and UK humorous often also causes in the exchange because of its behind cultural difference the question. Is in the different culture the people are different to the identical humorous understanding, therefore the cultural element usually in the humorous exchange understanding played the decision role between the different language. Present paper's carries on the analysis on Chinese and English humorous Trans-Culture characteristic behind translation question, unifies the predecessor already the humorous way which proposed to, because the cultural difference creates cannot translate the situation to seek for the solution, enables the people better to grasp the humorous cultural connotation, correct understanding English humorous language, what is main is can from the Trans-Culture angle of view solution part China and UK humorous translation question.
第2个回答 2010-10-16
In its easy humor often hides under the cloak of penetrating and thorough cultural connotation. But also because of the humor often behind the cultural differences and communication problems. The people in different cultures in the same sense of humor, so understanding different cultural factors in different language, usually between communication understanding humor plays a decisive role. This thesis on English humor cross-cultural characteristics of translation, this article analyzes the problems of the previous has proposed combination of humor due to cultural differences caused the situation look for a solution, so that people can better mastery of the cultural connotation, humor, correct understanding of English language of humor is from the cross-cultural perspective can solve the problems of partial translation humorous.
第3个回答 2010-10-16
Humor is often under the guise of its easily hidden insightful and thorough cultural connotations. The Sino-British humor often because of cultural differences behind the cause communication issues. People in different cultures understand the same sense of humor is different, so cultural factors often humorous exchanges between the different understanding of the language played a decisive role. This thesis in English and cross-cultural characteristics of humor behind the analysis of the translation, combined with previous methods have been proposed humor caused due to cultural differences to find solutions to the situation can not be translated, so that people can better grasp of the cultural connotation of humor , the correct understanding of English Humour, but the main thing is part of the solution from the perspective of cross-cultural humor in the English translation.