何为“语义翻译”?

如题所述

第1个回答  2022-10-10

语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。

从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的重点是根据目的语的语言文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,排除歧义。

交际翻译理论的内容

1、理论原则。

所有语言都具有同等表达能力,而翻译的首要任务就是使读者看译文可一目了然。

2、翻译的性质。

按照奈达的定义,所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。其中三点是关键:顺乎自然,译文不能有翻译腔,对等,这是核心。

3、翻译的功能。

从社会语言学和语言交际功能的观点出发,奈达认为翻译必须以读者为服务的对象。

相似回答