55问答网
所有问题
律师事务所,会计师事务所怎么翻译?
谢谢
举报该问题
推荐答案 2008-08-04
law office, accountant office.
通常前面加个名字,比如陈律师事务所:
Chen law office。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/8eIIQ8Ic.html
其他回答
第1个回答 2008-08-04
law firm
accountancy firm
第2个回答 2008-08-04
Law office
Accounting firm
相似回答
律师事务所
英文
翻译
是什么?
答:
律师事务所
law firm
律师事务所怎么翻译
呀?
答:
law firm ,law group.law office
美国的
律师事务所怎样
称呼?
答:
The Law Office
翻译过来还是:律师事务所
如何翻译
”
律师事务所
“
答:
在选择英文名时,如"Partners",尽管在英文中使用不多,但必须确保准确无误。"
law firm"和"law office
"是通用的翻译,大型律所可能采用"offices",但"Associates"在中国则不适用于个人事务所。至于传统名称,中国律所能沿用,只要符合《律师法》和相关管理办法的要求。理解这些差异不仅是翻译上的挑战,...
“
律师行
”英文
怎么
说?是不是什么chinber?谢谢!
答:
law firm
法律事务所
(美式英语,固定词组)而你所说的"chinber"正确来说是"chamber",名词n.意思有:室;房间;寝室;会场;会议厅。在英式英语中有“
律师事务所
”一意。因为以前香港岛割让了给英国,所以香港人惯用的是英式英语。望接纳,谢谢。参考资料:http://dict.baidu.com/s?wd=chamber&tn...
大家正在搜
会计师事务所律师事务所还有
会计事务所和律师事务所
律师会计师事务所
会计师事务所需要律师吗
律所和会计师事务所哪个好
附近的会计师律师事务所
会计师事务所招聘律师
律师事务所会计待遇
律师事务所当会计好吗