有没日语高手帮我把下面的内容翻译为日语?

根据上月的台风事件,制造管理课做了这样的紧急联络体制,在这里想向大家展开一下。
首先这是前次台风事件,制管的联络流程,
在联络的过程中就出现了几个问题,①没有记录员工的电话号码导致联络不到,②人数多,导致忘记联络③花费时间多。
制管人数算少的,联络一共花了1小时,那么如果是整个制造,花费的时间就会更多,忘记通知的人员也会更多。
为了避免再次发生类似事件,制管内部就做了这样的紧急联络体制。
目的就是在休日期间能将突发状况可以快速、准确的将信息展开,确保每位员工都能收到信息。
下面是紧急联络网的一个例子。
首先我们根据课内的人员情况作成这样的联络一览表,
内容包括姓名、短号、手机号,以及卡片的所属人。
那么使用方法就是从课长开始,由上往下以接力的方式联络,最后一位同事收到信息后,报告给课长。
注意点有两:
①如果无法联络到下一位同事,请及时将情况报告课长。
②联络表的信息每月更新一次,确保人员信息的准确性。
希望各部门都可以建立这样的紧急联络网,保证休假里有突发状况时可以及时对应。

先月の台风のイベントによると、制造管理部门は、このような紧急连络システムを作った、ここで我々はそれを拡大したいと思います
これは最初のイベント最後の台风です、パイプリエゾンプロセス、いくつかの问题を接触させる工程で登场
1.従业员の电话番号のないレコードはつながる连络することはできません
2.人々の数、リエゾン原因を忘れる
3.より多くの时间を过ごす
コントロールの比较的少数、问い合わせ、一时间の合计を过ごした、それは全体の制造业であるのであれば、意志より多くの时间
を过ごす、届け出忘れが多くなります。
再発を回避するために、それは内部のパイプは、このような紧急时の连络体制を作った。
目的は、予期しない状况を迅速かつ正确に情报を展开することができますオフ期间内にある、各従业员が情报を受信できることを
确认
ここで、紧急连络网の例です
まず、このような状况の下でカリキュラム人事连络先リストを作った
名前、コルネット、电话番号、およびカードを含むことは人に属し
その後、メソッドを使用すると、课长から开始することです、リレー接点にトップダウンの方法、情报のレシートの後の最後の同
僚、课长に报告
注意:
1.次回に同僚に连络できない场合は、课长に报告することを踌躇しないでください
2.情报は、月に一度更新されます、の精度を确保するために个人情报
すべての部门は、このような紧急连络网を作成することができることを愿って、时対応速やかに去る予期しない状况があることを确认してください
内容我适当的修改了一下,我不是高手,我只是一个17岁的学生。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-18
真看得起百度知道,看这个表达方式明显是日系公司——你们公司未免也忒节省开支了,难道连个翻译都不想请?!
还是翻译都牛到啥活儿不干,逼得你要发这么长的文章到网上找人免费帮你翻,你的人缘得有多差!
相似回答