55问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦英文版霍克斯
红楼梦
的英语翻译。
答:
“
红楼梦
”
英文
翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记)。另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70年代出版...
红楼梦
的
英文
翻译是什么?
答:
“
红楼梦
”
英文
翻译:A Dream of Red Mansions 迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70...
求
红楼梦霍克斯英文
译本
答:
霍克斯
译
红楼梦
《The Story of the Stone 》可以免费全屏阅览:max.book118.com/html/2017/0428/102856753.shtm 以下为截图 :
红楼梦
习语翻译
答:
“
红楼梦
”
英文
翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。例如:《红楼梦》在中国文学史...
大卫·
霍克斯
出生于哪里
答:
中文名:大卫·
霍克斯
外文名:
DavidHawkes
国籍:英国出生地:英国伦敦出生日期:1923年7月6日逝世日期:2009年7月31日职业:汉学家毕业院校:北京大学、牛津大学信仰:基督教主要成就:翻译出《
红楼梦
》代表作品:第一个翻译出《红楼梦》的
英文
全译本人物介绍大卫·霍克斯(DavidHawkes)生于1923年,1945至...
名著
英文
翻译:林黛玉海棠诗英文翻译
答:
他是谁?他是英国人,
霍克斯
,1970年代,第一个《
红楼梦
》
英文
全译本的翻译者。他是鹰钩鼻子,蓝眼睛的番邦人士,和中土的绛珠仙子,有一段文缘,有一段神交。探春、黛玉、宝钗、宝玉一干人等,在大观园里办起了诗社,取名“海棠诗社”。大家约定以“咏白海棠”为题,各写一首诗,探春、宝钗一干...
求《
红楼梦
》人物研究相关的
英文
翻译一篇
答:
至此,中国四部古典文学名著的
英文
全译本已出齐。在推动中国古典文学名著英译并使其形成一个蓬勃发展的形势过程中,《
红楼梦
》的英译者们是有功劳的。随着《红楼梦》的翻译出版,出现了《红楼梦》翻译批评和研究的好形势。 自戴维·
霍克斯
于1973年出版第一卷The Golden Days以来,便有人开始写研究《红楼梦》翻译的...
红楼梦英文
名哪个翻译的好
答:
一般认为,杨宪益最大的翻译成就是他的《
红楼梦
》英译。关於杨宪益的《红楼梦》翻译艺术,冯庆华主编的《红译艺谈》一书,尤其是其中罗平对「红诗」英译的三个章节论述已经相当全面,我在这裏只是想补充几条。有些专家在谈到《红楼梦》的英译本时,声称在西方社会,大卫·
霍克斯
译本接受度高,杨译本...
霍克斯
的
英文
简介
答:
David Hawkes
(July 6, 1923- ) is a British Sinologist. He studied Chinese at Oxford University between 1945 and 1947 and was a research student at the National Peking University from 1948 to 1951. He was Professor of Chinese at Oxford from 1959 until 1971. From 1973 to 1983, ...
为什么喜欢曹雪芹的《
红楼梦
》英语作文
答:
一般认为,杨宪益最大的翻译成就是他的《
红楼梦
》英译。 关於杨宪益的《红楼梦》翻译艺术,冯庆华主编的《红译艺谈》一书,尤其是其中罗平对「红诗」英译的三个章节论述已经相当全面,我在这里只是想补充几条。 有些专家在谈到《红楼梦》的英译本时,声称在西方社会,大卫·
霍克斯
译本接受度高,杨译本接受度低。 这导...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
其他人还搜
红楼梦译者霍克斯
英文版红楼梦谁翻译的比较好
霍克斯《红楼梦》
红楼梦英文版霍克斯pdf