55问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦英文版中英对照
在国外谁翻译的《
红楼梦
》最好?
答:
英文
/《
红楼梦
;孤鸿零雁记选》/袁家哗、石明译并注/1933年上海北新书局版,
中英对照
/为《英译中国文学选辑》第二辑 法文/《梦在红楼》/徐颂年(又译作徐仲年)/1933年德拉格拉夫图书公司巴黎版/摘译第17、27、28、31、32回 法文/《红楼梦》/鲍文蔚(中)/1943年,刊于《法文研究》第4期北京版/译第57回,...
红楼梦
用
英文
怎么说
答:
因为它所包含的深刻寓意,是用
英语
难以翻译出来的。就好象“原应叹息”四女,
英文
只能翻译为 YUAN CHUN……失去了中文的美丽,真假宝玉翻译过去,也失去了原有的含义!况且,仅仅中文
版本红楼梦
就有13种之多,光红楼梦这个题目翻译成英文我所知道就有好多种,我想,红楼梦的终极意义,只有读过它之后,...
关于
红楼梦
的
英文
参考文献,最好有关于宝玉形象的
答:
A Dream of Red Mansions,sometimes translated as The Dream of the Red Chamber, the great classical Chinese novel written in the mid-eighteenth century during the reign of Emperor Chien-lung of the Ching Dynasty, has been widely popular throughout the last two hundred years and more....
请问哪些翻译家翻译过
红楼梦
(
英文
译本)?越多越好!有悬赏!
答:
英文
/《
红楼梦
;孤鸿零雁记选》/袁家哗、石明译并注/1933年上海北新书局版,
中英对照
/为《英译中国文学选辑》第二辑 法文/《梦在红楼》/徐颂年(又译作徐仲年)/1933年德拉格拉夫图书公司巴黎版/摘译第17、27、28、31、32回 法文/《红楼梦》/鲍文蔚(中)/1943年,刊于《法文研究》第4期北京版/译第57回,...
红楼梦
用
英语
怎么翻译?
答:
《
红楼梦
》的书名在其170多年的
英文
翻译历史中曾出现九种译法,但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦),以及A Dream of Red Mansions(红色宅院之梦)。
红楼梦
用
英语
怎么说
答:
英文
:The Dream of Red Mansion 《
红楼梦
》简介:《红楼梦》是中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说,又名《石头记》《金玉缘》《脂砚斋重评石头记》。此书大致分为120回“程本”和80回“脂本”两种
版本
系统。新版通行本前八十回据脂本汇校,后四十回据程本汇校,署名“...
红楼梦
的
英文
是什么?
答:
红楼梦
= Dream of the Red Chamber 红楼梦 《红楼梦》是一部中国古典长篇小说,写成时间仍待考证,目前所见最早的抄本出现于清朝乾隆中期的甲戌年(1754年)。《红楼梦》书内提及的书名还有《石头记》、《金玉缘》、《情僧录》、《风月宝鉴》、《金陵十二钗》等;清乾隆四十九年甲辰(1784年)梦觉...
红楼梦英文
读后感
答:
读完某一作品后,相信大家一定领会了不少东西,这时就有必须要写一篇读后感了!是不是无从下笔、没有头绪?以下是我帮大家整理的
红楼梦英文
读后感,希望对大家有所帮助。"A dream of red mansions" written by a large and filled the tragedy story. The family tragedy, the shadow of a dream ...
求《
红楼梦
》语言研究相关的外文翻译一篇
答:
20世纪70年代后期,杨宪益(Yang Hsien-yi)和戴乃迭(Glad— ysYang)夫夕]也开始了翻译《
红楼梦
》的巨大工程,于1978— 1980年由外文出版社(北京)分三卷出版,译文书名为‘4 Dream o/ Red Mansions。《红楼梦》两个
英文
全译本的出版,不仅是中国和
英语
国家文化交流的大事,也是文学翻译的大事,它促进了中国古典小说的...
求杨宪益或霍克斯的
红楼梦英文版
.Word, txt, pdf 格式都可以。_百度...
答:
红楼梦
霍克斯译文全文 A Dream of Red Mansions - Cao Xueqin.pdf
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜