请英语高手帮忙把这段话翻译成中文,急需.

To be, or not to be: that is the question

Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
这好象是莎士比亚说的一段话,现在急用,请英语高手翻译下,谢谢了.

生存还是死亡:这是一个问题

是否无法忍受的,在崇高的心灵受苦
无妄之灾离谱财富
还是以武器对抗苦海,
并反对结束他们?死:睡眠;

没有以上;由睡眠说,我们结束
心脏疼痛及千自然冲击
认为肉体是继承人,无法忍受的一个圆满
整形手术将wish'd .死,睡觉;

睡眠:容或梦想:征集,有摩擦;
因为在睡眠中死亡,有什么可以梦想
当我们有过洗牌,这个致命线圈
我们应该停下来:有尊重
这使得灾难,使寿命长;
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-13
是, 或不是: 那是问题

是否'tis 高尚在头脑里遭受
粗暴的时运吊索和箭头,
或采取胳膊反对麻烦海,
并且由反对结束他们? 死: 睡觉;

没有; 并且由睡眠说我们结束
心伤和一千自然震动
那骨肉是承继人对, 'tis 完成
虔诚地是wish'd 。死, 睡觉;

睡觉: 偶然对梦想: ay, there's 磨擦;
为在死亡那睡眠什么梦想也许来
当我们拖曳了这临死卷,
必须给我们停留: there's 尊敬
那么长寿那场牌子灾难;
第2个回答  2007-08-13
第一句是 生存还是死亡,这是一个问题.
直接去找专家翻译出来的版本就可以了,确实是莎士比亚的.