语言学中的任意性和双重性举例

如题所述

1、语言的任意性:声音与意义的结合是任意的,二者没有本质的、必然的联系,也就是说,声音与意义的结合是不可论证的,完全是使用语言的社会集团自然而然地形成的习惯.能思维、会说话、能制造和使用工具的高等动物。

2、徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。

同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

3、语言的双重性表现在: 用自身无意义的语音构成有意义的语言单位,小单位构成大单位。

扩展资料:

语言创建之初是任意的,但后来一个新造的词是显而易见的。正如“窗口”,“窗帘”。 中国中国马,牛,喜鹊,鸟,鹅,鹅,鸽子等,模拟自然的事情构成的声音。

然而,存在这种模拟的话,可以联系不上的声音和意义的语言,没有任何纵观人类语言的特点,一方面,语言的词汇系统模拟的话,这种性质的只占很少的一部分没有系统,在客观世界中的声音可以模拟的东西是少数。

另一方面,即使有声音的东西,人类记录这些现象,这个词是不是一个仿真模拟的方式,一些语言,有些语言?不模拟模式。

例如,“猫”,中国概念毛和猫的叫声十分接近的模拟,但英语是猫是聊天,法国,德国卡特尔俄罗斯KOT,没有模拟记录。

有不同的声音和意义的联系方式:刀,树,水,路,他的妻子,太阳,月亮,中国的声音和声音的英文的形式不相同的。像上面的这些话,仁道,树,水,陆,杞子太阳,月亮,英语发音的发音是一个人的秀,刀,树,水,路,妻子,太阳,月亮。

参考资料来源:百度百科-语言学

百度百科-任意性

百度百科-两重性

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-15

1、徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。

同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

这些选择都是任意的。 应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的。

2、不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,分别从不同的性状进行了描绘。

汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。

如由“窗”到“窗帘”。汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。

不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数。

3、另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。

应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。

因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。

4、汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音。语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。

汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分。

具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。

5、例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。 不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。

像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。

扩展资料:

语言学作用:

语言是人类特有的沟通方式,在生物或心理层面上反映人类高度演化的心智能力,在社会文化层面上反映人类文明进步。语言学就是要研究人类最核心本能的语言能力,透过对口语、书面语甚至手语进行分析和研究,进而了解人类的本质。

除了认识人类语言本质外,语言学研究还具有多种应用价值。在语言教育方面,借由对于语言本身的了解,编成各种词典、文法书、教科书供人学习语言,也有助于改善应对语言学习过程中遭遇到的困难与错误的能力。

在不同语言翻译方面,语言学理论对于笔译和口译有更多具体的指导,也有助于利用科技来进行机器翻译。

参考资料来源:百度百科-语言学

本回答被网友采纳
第2个回答  2016-01-14

    徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

    这些选择都是任意的。 应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。

    因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。

    汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,

    另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。

    不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。

    像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。

第3个回答  2012-06-26
应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音
语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。
汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。 不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。
相似回答