take into account 和take into 有区别吗?
整句的意思有没有顺畅一些的翻译?
take into account 或者take into consideration, 都表示考虑到,考虑进去
很少有单独使用take into的。
"Art needs to be placed taking into account the function of a space."
“艺术需要被置于顾及空间功能的境地。”
“你需要把空间功能考虑进艺术中。”
“艺术的定位需要顾及到空间功能。”
之前提供的翻译,和这次第一个翻译都是直译。
后面两个翻译偏意译一点。
你可以更具情况取舍。