跪求英文翻译:

1、The first stage in selecting art is normally for one of our art consultansts to visit you on site to assess the location.整句翻译及说明for的作用意思等
2、Art needs to be placed taking into account the function of a space

1、选择艺术的第一阶段通常是我们艺术顾问之一对你进行现场访问,评估艺术定位。
2、艺术定位需要考虑空间功能。
3、is for --是为......。在这里译为“是”更汉化些。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-26
第一阶段选择艺术通常是为我们其中一位艺术评论家来现场为你做出评定等级地位。
for表示normally的形容对象,

艺术在放置时要考虑空间功能。
第2个回答  2011-07-26
第一阶段选择艺术通常是为我们其中一位艺术评论家来现场为你做出评定等级地位。
for表示normally的形容对象,

艺术在放置时要考虑空间功能。
希望对你有帮助
第3个回答  2011-07-26
1、在选择艺术的第一阶段通常是许多艺术顾问之一去拜访你并现场评估艺术地位。
for是为,代表的意思,就是通常是一个什么什么的人。
2、艺术的定位需要考虑到空间的功能。

本人才力有限,希望可以帮到你,谢谢采纳~
相似回答