日语口语的问题,不会翻译啊,日语高手进

A:俺、ブラジル料理食べるの、今日が初めてなんだ。
B:あ、そうなんだ。
A:うん。
B:最近、けっこうこの辺にブラジルのお店、できているよ。
A:うん、気になってたんだけどさー。なんか、一人じゃ入りにくいしさー。
B:あ、そっか。じゃ、よかったね、今日は私といっしょで。
A:うん。な、これ、このフェジョア、フェジョアーダって何?
B:フェジョアーダ。豆の料理だよ。茶色い豆と豚肉とかが入ってて、煮込んであるの。
A:へえ、どんな味がするの?
B:味?
A:うん。
B:どんな味って言われてもねー。おいしいよ。うーん、日本の豆料理は、普通、甘いけど、ブラジルのは塩味なのよ。
A:へえ、塩味か。
B:だから、初めて日本で豆の料理を食べたとき、甘かったから、すっごく、びっくりした。
A:そうだよね。考えてたのと全然违うときって、ほんと、びっくりするよ。

帮忙逐句翻译一下 。顺便问一下, 今日が初めてなんだ 和 そうなんだ

中的 なんだ 各是什么意思啊
けっこうこの辺にブラジルのお店、できているよ。 中的 けっこう 什么意思

気になってたんだけどさー。なんか、一人じゃ入りにくいしさー。
能准确翻译一下吗 还有なんか 什么意思

だから、初めて日本で豆の料理を食べたとき、甘かったから、すっごく、びっくりした。
中的 すっごく 什么意思

A:我还是第一次吃巴西料理
B:这样呀.
A:是的.
B:最近,这附近开了很多巴西料理店哦.。
A:恩,我也发觉了,只是总觉得一个不好意思进去.
B:原来是这样呀,如果不介意的话,今天就和我一起去吧.
A:好.这个,フェジョア,是什么呀.?
B:フェジョアーダ。这是一种豆制品,把茶色的豆子和猪肉入在一起煮.
A:那是什么味道呀.
B:味道?
A:恩.
B:味道怎么说好呢,反正很好吃的. 日本的豆子普遍为甜的,但是巴西的豆子是咸味的。
A:是咸的呀.
B:所以我第一次吃到日本甜的豆子的时候,吃了一惊呢.
A:也是哦.和想像的完全不一样.当然会吃惊了.


今日が初めてなんだ :今天不是第一次.
そうなんだ 是那样呀.
なんだ 一般翻译为什么,但是一般放在句尾的时候表示原来是这样呀.

--------------------------------
补充回答:
けっこう 本段对话中表示数量之多,翻译为:相当的.
なんか :表示说话人的感觉,可翻译为:有些,好像,总觉得
すっごく :表示为副词,修饰吃惊的程度. 可翻译为:非常的.追问

我查字典没有 すっごく 啊 只有 すごい
还有 なんだ 的意思还是不太明白

麻烦你了。详细讲讲,我给你追加悬赏

追答

すっごく :是形容词すごい的强调形式.用于口语.
なんだ :表示感叹.什么.那个.哎呀,哪里,算不了什么.比如本段对话中
初めてなんだ :加强口气,还是第一次呢.
そうなんだ: 明白一件事情了,表示惊叹,原来是这样呀.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-10
我点巴西菜,今天是第一次吃
啊,是嘛

最近这附近开了不少巴西店
恩,虽然很好奇.不过,感觉一个人不好意思进去
啊,是吗.那真是太好了呢,,今天和我一起来
恩,这个叫フェジョア的是什么
フェジョアーダ.是豆子做的菜哦,茶色的豆子和猪肉等一起放进去煮
诶,那是什么味道
味道?

要我说是什么味道也不好说啊.总之很好吃哦,日本的豆类菜一般都是甜的,但是巴西的是咸味的哦
咸味吗
所以,第一次在日本吃豆类菜的时候,因为是甜的,所以非常吃惊
也是啊,和所想的完全不一样的时候,真的会很吃惊的

なんだ是なのだ的省略形式,有种解释原因的意思,两句一样的用法
第2个回答  2012-04-10
今日が初めてなんだ なんだ是なのです的意思
そうなんだ なんだ是ですが的意思
第3个回答  2012-04-10
根据意思语境而定的哦
相似回答
大家正在搜