第1个回答 推荐于2019-10-03
不搬字典,搬日版语法辞典可以吧?不引用权威解释怎能增加说服力呢?
前者用于“从一般常理;社会道德等来判断,应该怎样做的意思。”,并非是个人意见,客观表达。比如说“学生就应该学习;孩子应该听父母的话;不应该说人坏话。。。。”
ものだ〈忠告〉
【~するのが当然だ should】
1)个人の意见ではなく、道徳的、社会的な常识について「そうするのが常识ですよ・そうしないのが常识ですよ」と训戒したり、说教したりするときの表现である。
①元気な若い人は乗り物の中でお年寄りに席を譲るものだ。
②病院のお见舞いに、钵植えの花は持っていかないものですよ。
③祖父:もう 10 时だよ。早く寝なさい。子どもは 10 时前に寝るもんだ。
------------------------
后者用于“说话人看到某一事实,对其评论;发表感想时。”,所以具有主观性。
というものだ
<心から~だと思う>
【解说】话す人がある事実を见て、それについて批判、感想を断定的に言う时。
○子供の游びまでうるさく言う亲、あれでは子供がかわいそうというものだ。
○あの议员は工费で夫人と海外旅行をした。それはずうずうしいというものだ。本回答被网友采纳