get on with sb 语法翻译问题

How are you getting on with your classmates?

how 是表示 怎样这个意思。

get on with sb / get along with sb

1 有这 两种用法吗?上面写得例句,对不?

如果有的话, 是表示 和。。。某人 相处 吧?

2 这句话是理解成:【 你和你的同学相处的怎样了?】

还是翻译成 :【 你是怎样和你的同学相处的 ?】

我觉得应该是第一种 翻译方法吧 ?

那: 第二个汉语,用那个句子来翻译? 还是用这个句型吗? get on with ?

3 他和同学相处的很差 / 他和同学关系很差。 (英语翻译下)

( 翻译的时候,差用那个词?bad 吗?)

谢谢了。呵呵。。

1 有这种用法 how are u getting on ur classmates 是对的
2 这句话的翻译是 你是怎么和你的同学相处的
如果你硬是要用get on with sb来表示你和同学相处的怎么样的话也是可以的
一般会说 are u getting on well with ur classmate
3 bad是个范围很大很土的词
不过在翻译指定的句子的时候也不用将就那么多。。
具体表现的话 用isolate, misunderstanding, not belong 来描写和一个群体会比较合适追问

恩。谢谢帮忙。哈。我也是想了解下。这个句子合适翻译。

没说。硬要那么翻译。呵呵,, 和同学相处的怎样? 要带上 well ?

get on well with 表示相处的很好 。。。( 我想 表达的是 中性 的意思, 只问相处的如何,

不问, 是否相处的很好。谢谢

先采纳你的吧。我回头再问问查询下。呵呵。

追答

问程度的话well 拉到前面就行了。。。
how well are u getting on with ur classmate

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-06
get along with sb与某人和睦相处
get on with取得进展; 与 ... 友好相处; 继续做

How are you getting on with your classmates?你和同学相处的怎么样?
How do you get along with your classmates?你是怎样和你的同学相处的 ?

He gets on badly with his classmates.

我也不大清楚对不对
相似回答