将下面这句话中的“got out at”替换为“got out into”后存在语法错误吗?为什么不用后者呢?

In the lift her thoughts were on lunch and a good rest;
她乘上电梯后,只想着午餐和好好休息一下。
but when she got out at her own floor, both were forgotten in her sudden discovery that her front door was open.
但她到了自己的楼层走出电梯后,就把这两件事忘了个干净,因为她突然发现她家的大门开着。
——《新概念英语》
这里用“into”表达“进入某楼层里”不是更合适吗?

是有语法错误的,at 更为准确一些因为后面的单词是her own floor,翻译的意思是在她自己的楼层,at这时候是跟后者搭配的,表示在哪里,而got out into,就不合适了,且不说不搭配,后面的词组(地点)into的词性是. to a positios in or inside sth,强调在什么什么里面,而不是在什么什么的上面追问

您好,这里用“into”表示“进入某楼层里”不可以吗?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-06
into是表示进到哪个地方里面,而且强调“进去”这个动作!
这里到了某个楼层,楼层相对是平面的,at有和动词连用表示到达某地的意思,比如:arrive at…,这里是跟在词组后面,但一般用于达到一个小范围的地方,这里“楼层”就是一个例子,如果是一个大地方,如:城市什么的,就会用介词in了,不会用at!
希望能帮到你!追问

您好,这里用“into”表示“出电梯进入某楼层里”不可以吗?

追答

这里的“at”,并不是跟随前面的got out一起构成短语,而是看后面接的名词,而floor,楼层是个平面,相对“at”比较合适,英语语言个人觉得是一种很图象化的语言,都是以一种视觉感受或通过一个事物和另一个相似事物类比来表达

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-05-08

got out at

at 在这里指的是"朝向",比较精准的方向。

get out into

into 指的也是朝向,但是更加的细节话,强调里面。

第3个回答  2020-05-26
at指在某一个具体的点,字面意思是在她所在的楼层走出电梯
into是走进......里面,有方向性,电梯本身就是在楼层里穿梭,所以不用into
第4个回答  2020-05-06
介词用法很多的,有些是固定搭配
相似回答