55问答网
所有问题
主に営业を担当させていただきます中为什么要用动词使役形式“担当させる“
这是一种怎样的自谦形式呢?麻烦讲解一下,谢谢前辈们
举报该问题
推荐答案 推荐于2017-09-12
ていただきます 是请的尊敬语表达,接在动词的连用型后面,真正的意思是我恳请您,我请求您,,,,,
动词使役形式“担当させる 让我担当,后面接了ていただきます,实际表达是我请求您让我担当,当然,在汉语表达里,没有必要这么罗嗦,
现代日语里,ていただきます更多的是表示一种尊重的语气,表示
客气
,说话者有修养
主に営业を担当させていただきます,翻译成符合汉语习惯的话,就要打破
日文
的原来主谓关系以及句子顺序,没有必要去一一抠日文的字眼
我主要负责经营
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/QFee48FQ8.html
其他回答
第1个回答 2013-02-06
させていただきます原型是させていただく
意思是“让我做-----吧”最常见的是休ませていただきます。
日本商店什么的休息时,外边都挂这个牌子,你用汉语也能体会出来,如果像咱们那样说成“我负责----或今天我休息”是不是比“让我负责---或今天让我休息”听起来更硬呢,这是站在对方的角度来说的,因为也许我做这件事的话会给您带来不便,所以--让我做---吧。
第2个回答 2013-02-06
使役形式有自谦的功能
后面有ていただく
自谦敬语,一般和客人见面时都这样说
相似回答
请帮忙分析一下这句日语,谢谢!
答:
首先要来分析这句句子,这句话缺少主语,那就补上,主语是“我”。然后看
动词
,用的是
使役
态的
担当させる
,那意思就是“让……担当”。后面的
いただ
く是重点,这是もらう的自谦语,意思不变。既然这里的主语是“我”,后面又有もらう,所以是想让对方帮自己做事,但是是做什么呢?这时候就要注...
...
を
ジ
担当させていただきま
した”中,后面
为什么用
“させていただき...
答:
させていただきました是させて+いただきました。させて是する的使役态——让。いただく的原意是“领受”。吃饭前说就是“我领受”的意思。也就是“我开吃了”的礼貌用语。
担当させていただきました
是让我担当的意思(敬语)。
主に営业を担当させていただきます
. 这句话的结构?
答:
させていただ
くさ说的是自己的动作,翻译成“请允许我”,如果你绕不过来,可以直接替换成する看。
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
答:
是固定句型,表示自谦的。不是
使役
态,
日语问题(新标日中级上57页)
答:
首先声明,我没学过标日,不知课本如何解释,以下为个人见解。这2个‘主’是不一样的词。第一句中的‘主’读‘おも’,是个形容动词,所以加
动词要用
‘に’第二句中的‘主’读‘しゅ’,是名词,名词+とする 表把~作为~,这里是中心,主要,重点的意思。
大家正在搜
勇于担当主动作为
担当主责主业
如何主动担当作为
主动担当作为上
担当作为更加主动
如何做到主动担当作为
关于担当作为好主官的报告
主担当了谁的疾病
没有一种忧患主不能担当